"Одно изъ разрушительныхъ послѳдствiй сексуализацiи - это то, что въ любой глубокой привязанности тутъ же усматривается сексуальный подтекстъ".
Да даже не в глубокой привязанности дело. В 1980-е, например, по себе помню, в набитом общественном транспорте совершенно незнакомые пожилые дяди-тети у молодых родителей брали детей и сажали себе на колени. Практически любой мало-мальски знакомый родителям хотя бы на уровне "привет-привет" взрослый норовил маленького ребенка потискать, почти в обязательном порядке поднять ладонями за виски и "показать Москву".
Для всех это было в порядке вещей. А в XXI веке я бы и сам вызверился, если бы к моему сыну так кто-нибудь подступился, и сам кроме очень близких мне детей (племянница, крестница) никого даже просто на руки не возьму, не говоря уже о том, чтобы за ноги вниз головой таскать.
Не потому, что теперь вокруг сплошные педофилы, а раньше их не было. Просто как-то перещелкнуло общественное сознание в новую фазу. А по-старому ничего ненормального по отношению к мальчикам в текстах Крапивина не просматривается.
"почти в обязательном порядке поднять ладонями за виски и "показать Москву"", - весьма опасно, кстати. Читал я про один случай: дядя решил племяннику показать Москву. Племянник дёрнулся, отросток позвонка вошёл в спинной мозг - и усё.
Поддержу. В моём детстве любые знакомые родителям тёти-дяди норовили за щёку ущипнуть или ещё что-то такое. Сейчас мне и в голову не придёт чужого ребёнка трогать. Исключение - детишки пары-тройки близких друзей, с которыми и на природу выезжаем (в смысле все семьями) и всё такое. Там-то вся мелочь на острове воспринимается как сыны полка, особенно в смысле пригляда, пока родители в палатке спят.
Это как с мультиком про голубого щенка. Когда его снимали, все поняли, что это просто щенок светло-синего цвета, а не охотящийся на кобелей, чтобы их трахнуть.
Вот, кстати, интересно. "Голубой" в плане эпитета, касающегося сексуальной ориентации - это чисто наше, российское? Я английский знаю на уровне "читаю периодику без словаря, играю в World of Warcraft в англоязычной версии и общаюсь в игровом чате без словаря, но говорю не навскидку и на слух понимаю не идеально за неимением частой разговорной практики".
Это лучше, чем у 98% населения страны, но все же смею судить, что таки неплохо владею. Термины типа gay, queer, fag, faggot мне знакомы, однако того, чтобы blue или аналоги blue в английском носили сексуальную (то есть гомосексуальную) окраску - не, не встречал.
"Голубой" в английском если и имеет переносное значение, то только "грустный" или "унылый" (см. blues).
Но бар он и в оригинале был "Голубой Устрицей". Вроде бы, нью-йоркские педерасты так называют, чисто за визуальную схожесть, головку члена, аж посиневшую от натуги. Что для бара из фильма вполне подходит.
А если лезть в эту сторону, то гей (gay) завсегда значило веселый, яркий, радостный и т.п. (хотя в переносном смысле могло означать и увеселительную девушку, и бабника). Современный смысл приобрело только годах в 30-х, да и то в 1934 сняли классический фильм Gay Divorcee (с Фредом Астером и Джинджер Робертс), и там никаких намеков на однополую любовь и близко не валялось.
Да даже не в глубокой привязанности дело. В 1980-е, например, по себе помню, в набитом общественном транспорте совершенно незнакомые пожилые дяди-тети у молодых родителей брали детей и сажали себе на колени. Практически любой мало-мальски знакомый родителям хотя бы на уровне "привет-привет" взрослый норовил маленького ребенка потискать, почти в обязательном порядке поднять ладонями за виски и "показать Москву".
Для всех это было в порядке вещей. А в XXI веке я бы и сам вызверился, если бы к моему сыну так кто-нибудь подступился, и сам кроме очень близких мне детей (племянница, крестница) никого даже просто на руки не возьму, не говоря уже о том, чтобы за ноги вниз головой таскать.
Не потому, что теперь вокруг сплошные педофилы, а раньше их не было. Просто как-то перещелкнуло общественное сознание в новую фазу. А по-старому ничего ненормального по отношению к мальчикам в текстах Крапивина не просматривается.
Reply
Reply
В моём детстве любые знакомые родителям тёти-дяди норовили за щёку ущипнуть или ещё что-то такое.
Сейчас мне и в голову не придёт чужого ребёнка трогать. Исключение - детишки пары-тройки близких друзей, с которыми и на природу выезжаем (в смысле все семьями) и всё такое. Там-то вся мелочь на острове воспринимается как сыны полка, особенно в смысле пригляда, пока родители в палатке спят.
Reply
Reply
Это лучше, чем у 98% населения страны, но все же смею судить, что таки неплохо владею. Термины типа gay, queer, fag, faggot мне знакомы, однако того, чтобы blue или аналоги blue в английском носили сексуальную (то есть гомосексуальную) окраску - не, не встречал.
Все-таки чисто наше, российское?
Reply
Reply
Reply
Но бар он и в оригинале был "Голубой Устрицей". Вроде бы, нью-йоркские педерасты так называют, чисто за визуальную схожесть, головку члена, аж посиневшую от натуги. Что для бара из фильма вполне подходит.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment