Leave a comment

und333 September 23 2020, 19:37:06 UTC
"Одно изъ разрушительныхъ послѳдствiй сексуализацiи - это то, что въ любой глубокой привязанности тутъ же усматривается сексуальный подтекстъ".

Да даже не в глубокой привязанности дело. В 1980-е, например, по себе помню, в набитом общественном транспорте совершенно незнакомые пожилые дяди-тети у молодых родителей брали детей и сажали себе на колени. Практически любой мало-мальски знакомый родителям хотя бы на уровне "привет-привет" взрослый норовил маленького ребенка потискать, почти в обязательном порядке поднять ладонями за виски и "показать Москву".

Для всех это было в порядке вещей. А в XXI веке я бы и сам вызверился, если бы к моему сыну так кто-нибудь подступился, и сам кроме очень близких мне детей (племянница, крестница) никого даже просто на руки не возьму, не говоря уже о том, чтобы за ноги вниз головой таскать.

Не потому, что теперь вокруг сплошные педофилы, а раньше их не было. Просто как-то перещелкнуло общественное сознание в новую фазу. А по-старому ничего ненормального по отношению к мальчикам в текстах Крапивина не просматривается.

Reply

dart_vitmort September 24 2020, 06:23:10 UTC
"почти в обязательном порядке поднять ладонями за виски и "показать Москву"", - весьма опасно, кстати. Читал я про один случай: дядя решил племяннику показать Москву. Племянник дёрнулся, отросток позвонка вошёл в спинной мозг - и усё.

Reply

irismed September 24 2020, 15:09:06 UTC
Поддержу.
В моём детстве любые знакомые родителям тёти-дяди норовили за щёку ущипнуть или ещё что-то такое.
Сейчас мне и в голову не придёт чужого ребёнка трогать. Исключение - детишки пары-тройки близких друзей, с которыми и на природу выезжаем (в смысле все семьями) и всё такое. Там-то вся мелочь на острове воспринимается как сыны полка, особенно в смысле пригляда, пока родители в палатке спят.

Reply

steissd September 27 2020, 20:37:01 UTC
Это как с мультиком про голубого щенка. Когда его снимали, все поняли, что это просто щенок светло-синего цвета, а не охотящийся на кобелей, чтобы их трахнуть.

Reply

und333 September 28 2020, 09:49:23 UTC
Вот, кстати, интересно. "Голубой" в плане эпитета, касающегося сексуальной ориентации - это чисто наше, российское? Я английский знаю на уровне "читаю периодику без словаря, играю в World of Warcraft в англоязычной версии и общаюсь в игровом чате без словаря, но говорю не навскидку и на слух понимаю не идеально за неимением частой разговорной практики".

Это лучше, чем у 98% населения страны, но все же смею судить, что таки неплохо владею. Термины типа gay, queer, fag, faggot мне знакомы, однако того, чтобы blue или аналоги blue в английском носили сексуальную (то есть гомосексуальную) окраску - не, не встречал.

Все-таки чисто наше, российское?

Reply

germanych September 28 2020, 13:22:32 UTC
Любопытный вопрос. А бар "Голубая устрица" в фильме "Полицейская академия" в оригинале как назывался? Или это наш, адаптированный перевод?

Reply

steissd September 28 2020, 15:04:16 UTC
Наверное.

Reply

windy1city September 28 2020, 15:43:43 UTC
"Голубой" в английском если и имеет переносное значение, то только "грустный" или "унылый" (см. blues).

Но бар он и в оригинале был "Голубой Устрицей". Вроде бы, нью-йоркские педерасты так называют, чисто за визуальную схожесть, головку члена, аж посиневшую от натуги. Что для бара из фильма вполне подходит.

Reply

steissd September 28 2020, 16:13:29 UTC
Вот этого не знал. Думал, что Blue Oyster - это грустная устрица (радоваться перед съедением живьём особо нечему).

Reply

windy1city September 28 2020, 18:34:05 UTC
Бар в принципе могли и в честь Blue Oyster Cult назвать, фиг их знает.

Reply

steissd September 28 2020, 20:21:50 UTC
Может быть. Что это такое, я не знал, погуглил, оказалось - иностранный ВИА.

Reply

windy1city September 28 2020, 21:21:13 UTC
Он даже и очень котируется до сих пор, а тогда и вообще был очень популярен. Откуда они название взяли -- не знаю.

Reply

windy1city September 29 2020, 02:06:01 UTC
А если лезть в эту сторону, то гей (gay) завсегда значило веселый, яркий, радостный и т.п. (хотя в переносном смысле могло означать и увеселительную девушку, и бабника). Современный смысл приобрело только годах в 30-х, да и то в 1934 сняли классический фильм Gay Divorcee (с Фредом Астером и Джинджер Робертс), и там никаких намеков на однополую любовь и близко не валялось.

Reply

steissd September 29 2020, 05:16:29 UTC
Прямой смысл слова gay мне известен. Интересно, они что, на самом деле веселее окружающих?

Reply

windy1city September 29 2020, 14:55:31 UTC
Не думаю, вроде бы где-то читал, что это было довольно издевательское обозначение.

Reply

dk_thor September 28 2020, 23:19:45 UTC
Чисто отечественное, из их сленга, собственно, и появилось.

Reply


Leave a comment

Up
[]