Сегодня в редактируемом тексте встретилось «Familienzuwachs», переведенное как «прибавление в семействе». Машинально глянул в Мультитран: там переведено как «прибавление семейства». Оттуда пошел в гугл и практически сразу погрузился в чтение
увлекательного лексикографического исследования вопроса употребления этих двух выражений (см. по ссылке постинги В. Беликова). Прежде всего меня заинтересовала методика исследования.
Вкратце суть сегментно-статистического метода в следующем. Интернет неоднороден, есть показательные сегменты, сопоставление которых помогает выявить процессы, идущие в языке. Как было раньше, стоит смотреть в сегменте «Классика» Библиотеки Мошкова (az.lib.ru). Состояние современной профессиональной литературы выявляется в «Журнальном зале» (magazines.russ.ru). Любительское творчество отражает «Самиздат» Библиотеки Мошкова (zhurnal.lib.ru). (Ссылки позаимстованы из постинга, написанного в 2010 году.) Наконец, хорошим приближением к современному повседневному узусу молодежи является поиск по блогам. В каждом из сегментов выявляется частотность использования анализируемых терминов. По итогам сбора этой статистической информации делаются выводы в отношении использования определенного слова в разные периоды представителями разных групп пишущих людей. Пример подобного анализа можно найти по приведенной выше ссылке.