O Tannenbaum

Jan 03, 2013 01:12

В сообществе ru-deutsch  народ недавно удивлялся, откуда у елки листья. В результате нехитрых манипуляций гуглом выяснилось, что  "Die zweite Zeile des Liedes hieß ursprünglich „Wie treu sind deine Blätter“, da das Liebeslied einen Kontrast zwischen der Treue des Baumes und der Untreue der Geliebten bildete." у, а treu раньше переводилось ещё и как "щедрые", то есть, видимо, пушистые, и их много. Вот такой новогодне-рождественский лингвострановедческий ларчик. 

лексика, история языка, немецкий язык

Previous post Next post
Up