"Украина не Россия" или введение в практическое украинознавство.

Mar 28, 2020 16:12

Украинознавство в большой своей части нацелено не просто на изучение этнических, культурных, языковых особенностей украинцев, а на доскональное копание в одной области: чем украинец отличается от русского. При этом во многом такие изыскания добавляются искусственным конструированием таких различий.

В России в последнее время раскручивается идея, что никаких украинцев не существует и не существовало, а все это придумал Ленин и большевики. Тезис очень спорный с объективной точки зрения. И при этом с практической точки зрения абсолютно тупиковой. Ну хорошо, если согласиться с этим тезисом, что дальше? Провести декоммунизацию и отказ от советского наследия? И что? Те, кто сейчас считает себя украинцами откажутся от своего самосознания и присягнут новому всероссийскому монарху? :-)

При этом отнсительная новизна этнонима "украинцы" здесь роли не играет. Предки современных украинцев еще до большевиков понимали свое отличие от великороссов.
Вот как красочно это описал русский писатель Лесков в своей повести "Эпопея о Вишневском и его сродниках"
- О да! - отвечал вопрошаемый инославец, - как же не уважать Николу, его весь свет уважает.

- Ну, чтобы "весь свет" - это уж ты, брат, немножко хватил лишнего, - говорил Степан Иванович, - ибо надлежит тебе знать, что святой Никола природы московской, а ты поуважай нашего "русського Юрка".

Слово "русський", в смысле малороссийский или южнорусский, тогда здесь резко противопоставлялось "московскому" или великороссийскому, северному. Московское и "русськое" - это были два разные понятия и на небе и на земле. Земные различия всякому были видимы телесными очами, а расчисления, относимые к небесам, познавались верою. По вере же великорусские дела подлежали заботам чудотворца Николая, как покровителя России, а дела южнорусские находили защиту и опору в попечениях особенно расположенного к малороссиянам святого Юрия или, по нынешнему произношению, св. Георгия (по-народному "Юрко")

Что происходит на небе и как поделили обязанности Св. Николай и Св.Георгий мы не знаем, а вот в части реальным и мнимых отличий украинцев(малороссов) от русских(великороссов) можно и нужно вести реальную работу.
Борщ/щи, усы/борода, бочка/баня знают все. Эти отличия реальные, но если из них и можно построить национальную идею, то отнюдь неконфликтную.

Понимая это, украинские националисты еще в самом начале начинали конструировать другие отличия. Все пошло еще с рукодителя  Кирилло-Мефодиевского братства, средины 19 века Костомарова Н.И., дворянин, подданный всероссийского императора, историк. В своей работе "Две русские народности" историк набрал целую дюжину отличий, при этом таких отличий, что южнорусская народность выходила хорошей, а северорусская не очень.
Вот некоторые из них (исторические события Руси по Костомарову пропустим):

Въ своемъ стремленіи къ созданію прочнаго, ощущаемаго, осязательнаго тЂла для признанной разъ идеи, великорусское племя показывало всегда и теперь показываетъ наклонность къ матеріализму и уступаетъ южнорусскому въ духовной сторонЂ жизни, въ поэзіи, которая въ послЂднемъ развилась несравнеино шире, живЂе и полнЂе

Великорусскій народъ, практическій, матеріальной по преимуществу, восходитъ до поэзіи только тогда, когда выходитъ изъ сферы текущей жизни, надъ которою работаетъ, работаетъ не восторгаясь, не увлекаясь, примЂриваясь болЂе къ подробностямъ, къ частностямъ. и оттого упуская изъ виду образный идеалъ, составляющій сущность опоэтизированья всякаго дЂла и предмета.

Любовное чувство, обыкновенно душа всякой народной поэзіи, въ Великорусской поэзіи рЂдко возвышается надъ матеріальностью; напротивъ, въ нашихъ оно достигаетъ высочайшаго одухотворенія, чистоты, высоты побужденія и граціи óбразовъ.

Женщина въ великорусскихъ пЂсняхъ рЂдко возвышается до своего человЂческаго идеала

великорусскія пЂсни такого разряда показываютъ не болЂе какъ стремленіе уставшаго отъ прозаической дЂятельности труда забыться на минуту какъ нибудь

Великоруссъ мало любитъ природу; у поселянина вы очень рЂдко можете встрЂтить въ огородЂ цвЂты, которые найдутся почти при каждомъ дворЂ у нашего земледЂльца

РЂдко можно встрЂтить Великорусса, который бы сознавалъ и чувствовалъ прелесть мЂстоположенія, предался бы созерцанію небеснаго свода, впивался безотчетно глазами въ зеркало озера, освЂщеннаго солнцемъ или луною, или въ голубую даль лЂсовъ, заслушался бы хора весеннихъ птицъ

При скудости воображенія, у Великоруссовъ чрезвычайно мало суевЂрій, хотя зато чрезвычайно много предразсудковъ, и они держатся ихъ упорно

Часто можно встрЂчать лица, которыя даже восторгаются красотами поэзіи, но въ самомъ дЂлЂ, какъ хорошенько осязать ихъ душу, то увидишь, что здЂсь играетъ не истинное чувство, а только аффектація. Аффектація - признакъ отсутствія истиннаго пониманія поэзіи.

Очень показательный подбор. При этом замечу, что считается Костомаров выступал за федерацию России и Украины. Хотя если прочитать такие характеристики, то сразу первая мысль:
- А зачем жить вместе с этими орками, у которым нет ни красоты, ни песни, ни поэзии, ни любви???

И это никакой ни Бандера, но шаг к нему уже сделан. Следующий сделает Грушевский, тоже историк и тоже подданный всероссийского императора.

Такие отличия мифы продолжают конструироваться и в настоящее время.
Типичный пример.
Есть такое украинское "наполеглывый" по-русски настойчивый. Тот случай, когда слова в двух языках сильно отличаются. По этой причине украинский литератор Елена Стяжкина развила целую теорию:
В языке ментальность народа, образ чувств зафиксированы очень точно. Приведу мой любимый пример. По-русски - "настойчивый", по-украински - "наполегливий". Там, где русский будет стоять с ровной спиной, стоять насмерть, держа то, что под ногами, украинец ляжет и будет так же упрямо, насмерть лежать, раскинув руки, потому что так территория, которую он занимает, будет больше. Спина не будет такой прямой, поза будет неудобной, зато места он займет больше. Это - разное мироощущение, отраженное в языке.
Как образного рассказала :-) Вот только одного не учла. Похожее слово "стойкий" на украинский переводится, как "стійкий". Никто в этом случае нигде не лежит...

Кстати, Елена Стяжкина очень интересная особа. Работала профессором Донецком университете. В апреле 2014 года получила какую-то российскую премию, где соочуредителем был Ельцин-центр, на вручении сказала речь о том, что "русскому языку в Украине ничего не угрожает". Потом она естественно уехала из Донецка на Украину и начала выдавать вот такие тексты про "виселецу для Донбасса":

В июне один из небольших шахтных поселков, который не захватила Российская Федерация, был защищен блокпостом украинской армии. Каждую ночь из разных домов этот блокпост обстреливался: то из автоматов, то из минометов. Воины приезжали и не понимали, что такое, что происходит. Один из воинов украинских был местным, и сказал: «Я решу эту проблему». Он сделал виселицу, поставил её возле блокпоста на площади. Утром местные жители принесли к блокпосту кашу, вареники, колбасу и сказали: «Ну, хлопці, шо ж ви не сказали, шо ви - влада!». Тот, который был из местных, спросил: «Ребята, убирать будем?». Они посовещались и сказали: «Ні, нехай постоїть, а то забалуємо». Так вот, сначала виселица, а потом школа. Вот так сюда может прийти чужой бог.

P.S. Интервью про "наполеглывисть и настойчивость" эта Стяжкина дала в 2009 году журналу "Русский мир"!!!!

Украина

Previous post Next post
Up