Sep 18, 2010 19:59
Не знаю, может быть, это именно вчера кто-то в Google Translate подсуетился, но с "Институтом белка" его не проведёшь.
Более того, если просто белка он переводит как squirrel, то достаточно добавить "ин" и это уже Protein Institute.
Но, кажется, они перестарались: "белка сидит на ветке" - "protein stis on a branch". "Белка ест" и "белка прыгает" ещё понимает.