Новые переводы надписей на деревянных цилиндрах-замках из Новгорода

Jan 05, 2013 05:09

Новые переводы надписей на некоторых деревянных цилиндрах-замках из Великого Новгорода. В частности, объяснение замены перевода с придуманным Полтвецом на Тихманьгу и передатировка этого цилиндра с 10 на 11-й век, а также - добавление к Тихманьге, Усть-Ваге и Пинеге ещё двух местностей Заволочья. Это - Емца (цилиндр №1, в НГБ I это надпись №2) и Вага (цилиндр №30).



Цилиндр 6 (стратигр. посл. четв. Х - 1 пол. XI в., Троицк. Е):
мецъниц!ъ м]хъ в! ъ тихъм-![г]] ! пол(ъ ц)!ътвъ[р]ъ
Можно предполагать, что этот цилиндр, найденный в 1980 году, относится к тому же мощному комплексу деревянных цилиндров XI - нач. XII в., который был обнаружен на той же усадьбе Е Троицкого раскопа в 1999 году. В связи с этим датировка цилиндра самым начальным отрезком его стратиграфического интервала, предлагавшаяся ранее, ныне оказывается под сомнением (более вероятной теперь представляется конечная часть этого интервала). Новонайденные цилиндры позволили также установить, из каких элементов складывается формуляр надписей этой категории (ср. в особенности цилиндр 19), что привело к пересмотру прежней интерпретации данной надписи.
В слове тихъм-![г]] предпоследняя буква должна интерпретироваться скорее как г, чем как т. Буква после м (от которой сохранился только самый верх) -- о, а или \ (альтернативные интерпретации ъ, ь, ] ныне следует отвергнуть).
Перевод: Мешок мечника. В Тихм-ге три с половиной (подразумевается: гривны). Для последних двух строк использована (с небольшим изменением) интерпретация А. А. Медынцевой (1984 б), предполагающая, в частности, для предпоследней буквы текста чтение [р], а не [ч].
(Ц)ътвъ[р]ъ -- очевидно, недописанное цетвърътъ или цетвъръты: последний слог не уместился, и автор этим пренебрег. Что касается ъ вместо е в первом слоге, то здесь скорее следует видеть простую описку под влиянием двух последующих ъ, нежели рефлекс зап.-слав. типа (*чьтв-), предполагаемый А. А. Медынцевой.
В топониме, к сожалению, неоднозначно устанавливается гласная: Тихъмьга, Тихъмага или Тихъмога (варианты мужского рода, типа Тихъмьгъ, следует отвергнуть, так как в этом случае не было бы предлога въ, см. 4.7). Название Тихманьга (или Тихменка) носит река, впадающая с запада в озеро Лача, и так же называется группа деревень в её низовье; в документах XVI в. название имеет вид Тихменга или Тихмонга (Макаров 2003: 155). Поскольку все эти варианты названия содержат н, в надписи скорее всего стояло въ Тихъмьгъ, где ь - древнейший способ передачи иноязычного сочетания с носовым (тогда как ен, он, ань - более поздние способы его передачи).
Запись сделана по одноеровой системе.
Редуцир.: I -- мецъницъ, Тихъм[г]ъ.
Диалектные черты: цоканье (мецъницъ); -ъръ-
<-ьрь-> в (ц)ътвъ[р]ъ...; г, а не з в Тихъм[г]ъ. При этом, однако, в И. ед. находим наддиалектное -ъ (мъхъ).

Цилиндр 50 (стратигр. 10-е - 30-е гг. XI в., Троицк. Е):
мечьни![ч]ь лазоре!во м]хо
Кроме того, с поворотом на 90° было вырезано еще одно слово, от которого можно прочесть:
[гр]--[ь] (вероятно, это было гривь -- сокращение от гривьнъ).
Перевод: Мешок мечника Лазоря.
Надпись представляет собой один из самых древних письменных памятников русского языка вообще и самый древний из тех, которые записаны со смешением букв ъ и о (Лазорево вместо Лазоревъ и мъхо вместо мъхъ).
В И. ед. представлено наддиалектное окончание <-ъ>: мъхо, Лазорево.

Цилиндр 1 (стратигр. 3 четв. XI в., Нерев. Б):
]м!ьц\ гри!внy .г.
В НГБ I этот документ значится как надпись 2.
Для слова Ъмьць ныне представляется предпочтительной предложенная Н. А. Макаровым (2003: 150) интерпретация Емца - название реки (левого притока Северной Двины) и прилегающей к ней волости (вместо прежней интерпретации как Р. ед. от мьць сборщик дани, мечник); ср. указание Вага на цилиндре 30 и Усть-Вага на цилиндре 19.

Цилиндр 30 (стратигр. посл. четв. XI в., Троицк. Е):
наклади ! съ .в. гр'и"в[ь]!н[,,] ! меч-[ниц]е
Кроме того, с поворотом на 90° написано: ва[г]а
Знак после гр'и"в[ь]!н неясен: ,,или ъ.
Перевод: Проценты с двух гривен. Мечниково. Указано также место сбора: Вага.
В надписи отразилось цоканье (меч[ниц]е).

Цилиндр 19 (стратигр. посл. четв. XI - нач. XII в., Троицк. Е):
оусть!е ва!гy м!ецьн[и]!ць : м]!хъ ! :г: ! грн
Здесь представлен полный формуляр подобных надписей. Указаны: место сбора подати (Усть-Вага); принадлежность (мешок мечника); стоимость (три гривны).
В надписи отразилось цоканье (мецьн[и]ць); но морфология -- наддиалектная: -ъ в И. ед. мъхъ, -ы в Р. ед. Вагы.

Цилиндр 35 (стратигр. посл. четв. XI - нач. XII в., Троицк. Е):
жеребино!е
Перевод: Собранное по жеребьям (участкам).
В записи одиночное и стоит вместо двойного: это <жеребииное>.
Присоединяем сюда документ, найденный в несколько более поздних слоях (возможно, попавший в землю не сразу).

Цилиндр 11 (стратигр. 2 четв. - сер. XII в., Троицк. П):
(в)[ъ] пинез] ! г" тyс\че
Перевод: На Пинеге 3 тысячи (указана сумма собранной дани).
В словоформе Пинезъ представлен эффект 2-й палатализации. Возможно, это просто текст на наддиалектном древнерусском. Другая возможность состоит в том, что надпись отражает говор тех мест, где она была сделана, т. е. Двинской земли. Но особенно существенно то, что географическое обозначение типа въ Пинезъ, на Волоцъ, на Вълзъ (с М. ед.) функционировало как основное наименование места (более актуальное, чем словоформа И. ед.) и поэтому могло употребляться во всех частях Руси как цельное речение в том же фонемном составе, как в самой называемой местности.

Усть-Вага, цилиндры-пломбы, Заволочье, Емца, Пинега, Тихманьга, Новгород, Вага, замки-цилиндры

Previous post Next post
Up