По рельсам и по бездорожью

Jun 06, 2023 17:05

(Лексическое)

«Поезд был пунктуален». Можно ли так сказать? У немцев - пожалуйста, это в порядке вещей, даже название повести нобелевского лауреата Генриха Бёлля в оригинале так буквально и звучит («Der Zug war pünktlich»). У нас же она переводится иначе - «Поезд прибывает по расписанию». Правильно, мы же никак не можем «очеловечить» какое-то неодушевлённое железное создание.
В немецком языке всё по полочкам разложено: глагол должен стоять на втором месте, хоть ты тресни. А мы совершенно спокойно можем загнать его туда, куда даже Макар телят в жизни своей ни разу не гонял.
И если немцы страшные педанты, то мы в своём родном языке настоящие анархисты, нам не столько порядок, этот пресловутый Ordnung нужен, сколько свобода, соотносимая с бескрайним русским пространством. У немцев всё идёт по накатанным рельсам, а мы можем пустить свой паровоз и по бездорожью, куда-нибудь на степную родину батьки, в Гуляйполе. Собственно, уже пустили-с…
(На День русского языка)

Русский язык

Previous post Next post
Up