When cultures collide

Jan 25, 2013 14:57

У нас тут вчера выступал с открытой лекцией Ричард Льюис - человек, бывший личным тьютором (что бы это ни значило) японской императрицы, помогавший Финляндии налаживать связи и коммуникации при вступлении в ЕС, продавший миллион экземпляров своей книги «When cultures collide», в общем, foremost и utmost лингвист, специалист по по кросс-культурному взаимодействию. Я аж устыдился, что никогда не слышал о нём, и даже посетил лекцию.

Опасения, впрочем, были напрасны, дедушка оказался очень весёлый, остроумный и толковый. Рассказывал массу баек про то, как разные культуры не могут понять друг друга в самых простых вещах. В частности, порадовала такая история.

Приехал он раз кем-то вроде переводчика в составе немецкой делегации на переговоры в Америку. Американцы, в рамках своего культурного контекста, начали деловую встречу с дежурной шутки, дескать «We are in Atlantic City and we apologise for it to be so boring. In fact, Atlantic City is soooo boring, that the tide left it Wednesday evening didn't come back Thursday morning». Немцы же, вместо того, чтобы расслабиться и улыбнуться, вдруг напряглись, посуровели и в перерыве, улучив момент, на полном серьёзе поинтересовались у переводчика, «What did they mean, the tide didn't come back? In Germany the tide always come back!»

Ещё, кстати, он утверждал, что русское чувство юмора ближе всего к британскому, датскому и финскому. Северное, видимо, такое.

Гиперссылки, Юнга Фред, Реализм, Ясаух пашо, Министерство Образования

Previous post Next post
Up