Кажется, опять
требуются толкователи Бродского и просто люди с развитым воображением.
Стихотворение 1962 года, посвящённое Анне Ахматовой, начинается со строфы:
«Закричат и захлопочут петухи,
загрохочут по проспекту сапоги,
засверкает лошадиный изумруд,
в одночасье современники умрут».
(
Иосиф Бродский, «А. А. Ахматовой»)
В то время как в другом стихотворении того же 1962 года говорится:
«Между низких ветвей лошадиный сверкнет изумруд.
Кто стоит на коленях в темноте у бобровых запруд,
кто глядит на себя, отраженного в черной воде,
тот вернулся к себе, кто скакал по холмам в темноте».
(
Иосиф Бродский, «Ты поскачешь во мраке, по бескрайним холодным холмам...»)
Вот этот «лошадиный изумруд» (да ещё и два раза), это такая сложная метафора для зеленоглазой лошадки, или (вновь хочется верить) нечто большее?