Предлагаю ознакомиться с данными постами, которые посвящены поэтическому творчеству (и не только):
Понять, или...п(р)оняться?Знак? Нет, магема!На входе и на выходеЕсть ли у поэзии национальность? В связи с ними, делюсь некоторыми размышлениями, которые свалены в кучу, по мере прихождения в голову.
(
дальше... )
Стало быть, семантика в поэзии не аннулируется, а, так сказать, освежается. И часто она не совпадает с той, которую дает прозаический пересказ (отсюда у меня мысль о «расшатывании» этнической идентичности родного языка). Попытаюсь это показать на стихах Рубцова.
Давно понять пора настала,
Что слишком призраки люблю.
Но всё равно в жилищах зыбких -
Попробуй их останови!-
Перекликаясь, плачут скрипки…
Во-первых, из-за скопления согласных (мпр) «призраки» оказываются весьма ощутимыми. Во- вторых, двусмысленным получается «их»: кого «попробуй…останови» - призраки или скрипки? Последовательность слов такова, что можно это отнести равно к обоим. На такое осмысление, в-третьих, наводит фонетическое сходство: приз - скрип. И вот суммарный эффект таков, что «призраки» воспринимаешь звучащими, извлеченными из скрипок! А главное, значения обоих слов оказываются уже не совсем такими, как в обыденной речи.
Ну, и насчет информативности. Если я говорю только затем, чтобы удостовериться в своей способности говорить, можно ли мою речь считать сообщением?
Reply
Я понимаю, что стараюсь повернуть вопрос в ту сторону, что смысл и ценность (самая плоская прозаическая форма ценности - предназначенность для чего-то) - разные стороны одного и того же, и если постигнутый, пусть и косвенно, смысл, ни к чему не приводит, то он как бы уже и не смысл. Ясно, что утилитаризм бесплоден, к нему незачем прислушиваться, но вопрос - по какому праву поэтический смысл называется смыслом - следует как-то решить.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment