Добрые люди нашли порцию чтива и повесили
ссылочку на "Проект Федерального закона "Об основах системы ювенальной юстиции" 14.02.05" . Я честно пытался понять, о чём там написано, только не смог -- или разучился понимать по русски, или концентрация смысла там гомеопатическая, капля на ведро ;)
Вот как понимать (вырванный из контекста) фрагмент: "В рамках системы ювенальной юстиции осуществляются программы, проекты и мероприятия социального, педагогического, юридического, психологического и медицинского характера, направленные на профилактику и реабилитацию ребёнка (несовершеннолетнего)."?(ст.2) Профилактика ребёнка -- это что? Умное слово? Или за ним спрятано что-то конкретное?
А это? "Любое физическое и юридическое лицо вправе осуществлять деятельность по реализации и обеспечению прав, свобод и законных интересов ребёнка (несовершеннолетнего)."(ст.4) -- что это значит? Где тут, извините, родители? Как быть в случае конфликта интересов "любых лиц" в осуществлении этой "деятельности"?
Это хоть за что-то можно ухватить, но и остальное тоже удивляет туманностью и обтекаемостью.
Я, должно быть, не понимаю тонкостей этого языка, но на моё скромное имхо там фигова туча декларативных, никак не определённых юрообразных (то ли от "юродивый", то ли по аналогии с "наукообразных") мудряво звучащих слов. Кто и как будет определять их значения и области применимости? Если они уже определены в каких-то документах либо проектах, то где там ссылки на эти определения? Или это правильно выглядящая оболочка, в которую потом, уже после принятия, что-то будет напихано?