Иностранцы постоянно говорят о том, что русские - на удивление неулыбчивый народ, об этом пишут в блогах и путеводителях, спрашивают при личных встречах, рассказывают всем друзьям и знакомым. Действительно, мы улыбаемся гораздо реже представителей других национальностей, но, как выяснилось, у нас на это есть свои причины.
Известный ученый, профессор Иосиф Стернин называет одной из особенностей русского характера бытовую неулыбчивость и объясняет ее несколькими факторами.
Приводим выдержки из статьи лингвиста, которая проливает свет на некоторые странности загадочной русской души.
1. Улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. Западные улыбки во время приветствия означают чистую вежливость. Чем больше человек улыбается, тем больше дружелюбия он хочет продемонстрировать своему партнеру. Постоянная вежливая улыбка называется у русских «дежурной улыбкой» и считается плохим признаком человека, проявлением его неискренности, скрытности, нежелания обнаружить истинные чувства. Русская улыбка - это знак личной симпатии, а не вежливость.
2. Русские не улыбаются незнакомым. Улыбка в русском общении адресуется в основном знакомым. Именно поэтому продавщицы не улыбаются покупателям - они же их не знают. Если покупатель знаком продавщице, она ему обязательно улыбнётся!
3. Для русских нетипично улыбаться в ответ. Если русский видит улыбающегося ему/ей незнакомого человека, он, несомненно, будет искать причину веселья. Может, что-то в его/её одежде или причёске заставило этого типа так веселиться.
4. Чтобы русский улыбался, у него должна быть для этого достаточная причина, очевидная для других. Это даёт человеку право улыбаться - с точки зрения других. В русском языке появилась уникальная поговорка, которой нет в других языках: «Смех без причины - признак дурачины».
5. Неулыбчивость русского человека (именно неулыбчивость, а не мрачность - русские в своем большинстве веселые, жизнерадостные и остроумные) поддерживается и русским фольклором, где мы находим массу поговорок и пословиц «против» смеха и шуток. Из словаря Владимира Даля «Пословицы русского народа»: - Шутка до добра не доводит. - И смех наводит на грех. - И смех, и грех. - Иной смех плачем отзывается. - В шутках правды не бывает. - Шутка к добру не приведет.
6. У русских не принято улыбаться при исполнении служебных обязанностей, при выполнении какого-либо серьезного дела. Например, таможенники в аэропортах никогда не улыбаются, поскольку заняты серьезным делом. Эта особенность русской улыбки уникальна.
7. Русская улыбка призвана быть только искренней, она рассматривается как искреннее выражение хорошего настроения или расположения к собеседнику.
Итак, если вам улыбнулся иностранец - это еще ничего не значит, его учили улыбаться каждому, а если вам улыбнулся русский, то лишь потому, что действительно этого захотел.
Действительно, для русского коммуникативного поведения характерна бытовая неулыбчивость, которая выступает как одна из наиболее ярких и национально-специфических черт русского общения.
Дело в том, что улыбка в русском общении не является сигналом вежливости. В американском и европейском поведении же улыбка - прежде всего сигнал вежливости, поэтому она обязательна при приветствии и в ходе разговора. Задорнов называл американскую улыбку хронической, а М.Горький писал, что у американцев на лице прежде всего видишь зубы.
Улыбка в сфере сервиса на Западе и на Востоке также прежде всего выполняет функцию демонстрации вежливости.
Существует китайская поговорка: «Кто не может улыбаться, тот не сможет открыть лавку». У русских же постоянная вежливая улыбка называется «дежурной» и считается признаком неискренности, скрытности
Улыбка у русских - сигнал личного расположения к человеку, выражение симпатии.
Даже в сфере обслуживания персонал при исполнении служебных обязанностей не улыбался из вежливости. Приказчики, продавцы, официанты, слуги были вежливы, предупредительны, но не улыбались «потому что положено». Вот примерьте ситуацию на себя: заказываете вы в ресторане блюдо, ожидаете официанта, и видите: он несет поднос, а на лице - улыбка. Загадочная такая…
В русском коммуникативном сознании существует императив: улыбка должна являться искренним отражением хорошего настроения и хорошего отношения. Следствием является нечеткое различие между улыбкой и смехом: на практике часто эти явления отождествляются, уподобляются одно другому.
Сюда же можно отнести различное чувство юмора: для русских характерно так называемое дружеское подтрунивание, не переходящее определенных границ - как пример можно привести творчество Н. В. Гоголя. Т.н. «фекальный юмор» русским не характерен, даже в вариациях light типа «тортом в морду». Ну не смешно, честное слово, как и смех над калекой, к примеру. Отличие обусловлено все тем же - улыбка высказывает искреннее расположение, что слабо совместимо с низкопробным издевательством.