но желающий большего, божественного могущества, чтобы переустроить мир по своим понятиям, так как его не устраивает количество страданий в мире существующем." Здесь просто АПЛОДИРУЮ стоя.ЧРЕЗВЫЧАЙНО РАД,что хоть кто-то это понимает. За Малиновского и особенно за Рейстлина. Я убил много нервных клеток, доказывая поклонникам DL,что мотивация мага вовсе не сводилась "ВЛАСТЬ, АБСОЛЮТНАЯ ВЛАСТЬ...!" хриплый смех и классические молнии прилагаются:) Тем более,что в ТЕКСТЕ прямо есть (разговор с Крисанией в Башне о целях, с демонстрацией по местному аналогу ТВ Кринна:), та и слова АВТОРА. Но всё бестолку
( ... )
Нууу... По Рейстлину - это ошибка для зрителя простительная, там действительно нужно тщательно выцеплять мотивацию, чтобы правильно понять фразу "всё будет по-другому, когда я стану богом". Её в принципе можно интерпретировать и как "я тогда ух! всем покажу!" - скажем так, Рейстлин даёт для этого много поводов. Разговор с Крисанией тут не аргумент, поскольку там Рейст ей целенаправленно лапшу на уши вешает.
Но в ЛоНГ то же самое даётся открытым текстом! КАК можно иначе понимать мотивацию Милиневского?
За что же мы ценим мир Что в чувствах дается нам Ведь он не всегда, отнюдь Подобен прекрасным снам
А может она права? Лишь в радости смысл всего И если наш мир лишь боль Нам бросить пора его
И дальше ЕЩЁ прямее, что называется, для самых тупых:
Мир, где есть боль Утратил право жить так как жил Он должен стать другим Иначе его жизнь не стоит наших сил
По Рейстлину - это ошибка для зрителя простительная, там действительно нужно тщательно выцеплять мотивацию, чтобы правильно понять фразу "всё будет по-другому, когда я стану богом". Её в принципе можно интерпретировать и как "я тогда ух! всем покажу!" - скажем так, Рейстлин даёт для этого много поводов
( ... )
Нууу... Таки Рейстлин из мюзикла и Рейстлин из книги - это два разных Рейстлина, за последнего судить не берусь. Я именно про первого, безотносительно к знанию литературного контекста.
Рейстлин из мюзикла и Рейстлин из книги - это два разных Рейстлина, за последнего судить не берусь." Безусловно. Но в данном конкретном случае, на мой взгляд, образы совпадают:) Мне интересно было бы послушать ход рассуждения , как чисто из мюзикла вычленить", там действительно нужно тщательно выцеплять мотивацию, чтобы правильно понять фразу "всё будет по-другому, когда я стану богом"." не заглядывая в ответ( т.е в первоисточник) Еще раз браво!
"Скорее всего, Рейстлин был прав. Она действительно не узнавала эту улицу и часть города. Здесь было грязно, темно, повсюду валялись отбросы и нечистоты, так что она почти почувствовала их тошнотворный запах. Утреннее солнце не освещало улиц, над которыми нависали дома такие ветхие, что, казалось, у них нет больше сил стоять прямо. Теперь Крисания догадалась, что это за строения, - она видела их с другой стороны. Это были лабазы, в которых хранилось все, от зерна до бочонков с вином и элем. Но как же жутко они выглядели сзади и как благопристойно со стороны фасада! И кто эти грязные, изможденные люди
( ... )
Reply
По Рейстлину - это ошибка для зрителя простительная, там действительно нужно тщательно выцеплять мотивацию, чтобы правильно понять фразу "всё будет по-другому, когда я стану богом". Её в принципе можно интерпретировать и как "я тогда ух! всем покажу!" - скажем так, Рейстлин даёт для этого много поводов.
Разговор с Крисанией тут не аргумент, поскольку там Рейст ей целенаправленно лапшу на уши вешает.
Но в ЛоНГ то же самое даётся открытым текстом! КАК можно иначе понимать мотивацию Милиневского?
За что же мы ценим мир
Что в чувствах дается нам
Ведь он не всегда, отнюдь
Подобен прекрасным снам
А может она права?
Лишь в радости смысл всего
И если наш мир лишь боль
Нам бросить пора его
И дальше ЕЩЁ прямее, что называется, для самых тупых:
Мир, где есть боль
Утратил право жить так как жил
Он должен стать другим
Иначе его жизнь не стоит наших сил
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment