(в процессе доработки)
Герцика (Ерсика, ист. Gercike, Gerceke, Hercike, Gerzika). До 1230-ых гг. -- столица Герцикского, или, по "волынской" терминологии, *Дяволтовско-Нальщанского княжества
15 июля сего года мне посчасливилось одержать маленькую, но обнадеживающую победу. Несколько месяцев маялся, пытаясь как ниб. идентифиц. землю THERAKE, упомянутую наряду с землями Зимигола и Нальщане в акте датского короля Эрика Менведа (того самого, попытки которого возродить давно увядшее могущество Дании воспеваются в датской романтической литературе, -- хотя в итоге те его попытки увенчались полным банкротством Датского королевства) о заключении военно-политического союза с Рижским архиепископством от 12 июня 1298 г.; по этому акту (и по дарств. грамоте капитула Рижского архиепископства к Эрику Менведу от [12] июня 1298 г.) нам известно, что в июне 1298 г. под власть датского короля и его наследников официально переходили владения Рижского архиепископства, находившиеся в трех областях, которые в нашем документе обозначены как Semigallia, Nalexe и Therake (<...> terras videlicet Semigalliam, Nalexe et Therake, nobis et nostris successoribus Daciae nostrae coronae libere donaverat <...> -- см. в: Liv-, Esth- und Curländisches Urkundenbuch, hrsg. von F. G. Bunge, Bd. 1, Reval, 1853, s. 718).
Этим летом я как-то задался вот каким вопросом: а на какой хрен в дарственной грамоте капитула Рижского архиепископства к Эрику Менведу от 12(?) июня 1298 г. (в ней члены Р. капитула брызгают саплями по поводу непрекращающихся набегов "язычников", т. е. литвы на владения Рижского архиепископства в трех интересующих нас землях и многолетнего непоступления доходов из этих владений), напрямую связанной с упомин. актом Эрика Менведа, вместо слова Therake стоит слово Gerze? (<...> terrae nostrae <...> sicut in terris Semigalliae, [*N]alez et Gerze <...> -- см. в: Liv-, Esth- und Curländisches Urkundenbuch, hrsg. von F. G. Bunge, Bd. 1, Reval, 1853, s. 716)
Предположив, что слово Gerze в документе Рижского капитула обозначает то же, что и слово Therake в акте Эрика Менведа (впрочем, некоторые подобные мне "придурки от науки", напр., многоуваж. фон Бунге, об этом подозревали уже в 19 в.), ваш покорный слуга решил кое-что перепроверить. "Помедитировав" 3-4 минуты над буковками, составл. слово Therake, вдруг я просто остолбенел от внезапного осознания фактического тождества невнятного на п. взгляд хоронима Therake с именем той реальной, всем нам прекрасно знакомой ист. области, о которой я и подозревал приступая к своей "палеографической медитации". ах ты чёрт! аах ты бес ты болотный! и как это я раньше не узрел хоронима Hercike, запрятавшегося за этим идиотским Therake?
Для большей ясности прилагаю схему последовательности изуродования археографами *18-19 вв. первичного варианта фрагмента текста акта Эрика Менведа со словом Therake:
1 ..... terras videlicet Semigalliam, Nalez et Hercike ....., -- автентичный, т. е. *еще нетронутый руками археографов Нового времени вариант текста документа Эрика Менведа от 12.06.1298
2 ..... terras videlicet Semigalliam, Nalex et Hercike ....., -- строчная буква *гуманистического курсива "z" в слове *Nalez заменена на строчную букву "x" (ср. с Valez /букву "V" вместо "N" в слове *Nalez переписчик проставил, скорее всего, вследствие дефектности оригинала/ в грамоте Рижского капитула к Эрику Менведу от 12(?).06.1298)
3 ..... terras videlicet Semigalliam, Nalex et Herake ....., -- строчные буквы *гуманистического курсива "с" и "i" заменены на строчную букву "a"
4 ..... terras videlicet Semigalliam, Nalexe, Therake ....., -- при *записывании со слуха звукосочетания nalexetherake ликвидирован союз "et"
5 ..... terras videlicet Semigalliam, Nalexe, et Therake ....., -- уже с избыточным союзом "et".
На возможный вопрос "а какая нам польза от этого нового прочтения фразы terras videlicet Semigalliam, Nalexe et Therake?" отвечаю:
........... .......................... .............. ......................... .............. .