Записки переводчика к стрипу В кадре про «не ступала нога человека» я допустил вольность в переводе. Просто «wilderness» переводится как «дикая природа», и «nature» из следующего кадра тоже вроде как «природа». Можно было бы еще обыграть вариант с «дикой местностью», но это вроде и есть такая местность, куда «не ступала нога человека»...