Настоящее имя

Nov 16, 2010 21:27

1998 год. Общежитие МГУ. Резюме ( Read more... )

о жизни, рассказы

Leave a comment

ftqkatel November 16 2010, 20:38:13 UTC
шикарно описано, спасибо :)
Для русских вопрос произношения куда сложнее. Например говорить Pavel or Paul, Mihail or Michael. Культурологи советуют говорить:
I’m Pavel - that’s Paul, in English. Но в подписи не будет же так писать, так что вопрос философский.

Reply

gaperton November 16 2010, 21:38:38 UTC
Ну, я дописал про русские имена. Теперь у рассказа "вложенная форма".

Reply

ftqkatel November 16 2010, 22:10:23 UTC
ад)))))
If you don't blow your own horn, no one will do it for you. :)

Reply

gaperton November 17 2010, 09:01:00 UTC
Почему no one? :) За меня в этой истории как следует дунул Пашичь. :)

Reply

grau November 17 2010, 07:36:39 UTC
Говорите как нравится и как хотите, чтобы вас называли. Куча народу представляется Paul'ами и на практике это никого не смущает. :)

C Павлами, Андреями, Александрами, Алексеями и Михаилами все как раз просто. Несколько тяжелее тем, у кого сколько-либо похожих имен в английском нет, родное имя англоговорящими произносится с трудом, а совсем менять самоидентификацию не хочется. Но трудности закаляют :)

Reply

ext_55374 November 17 2010, 09:20:36 UTC
Мы с датчанами сообща решили, что они будут называть меня Tolia. Немцам же не проблема выговорить Anatoli, да и вообще они чаще Herr Borodin (с ударением на второе o, заразы) говорят. А датчане к именам длиннее двух слогов малопривычные, видать.

Reply


Leave a comment

Up