И снова о переводах

Apr 04, 2024 23:56

Захотелось перечитать "Легенду об Уленшпигеле". И таки перевод имеет значение!
В 11-12 лет это была одна из двух наилюбимейших книг (вторая - дилогия Леонида Соловьева о Ходже Насреддине), в переводе Горнфельда она произвела на меня неизгладимое впечатление. Года три назад по случаю в букинисте попался в руки том БВЛ с переводом Любимова, где-то прочла, что он более полный и подробный (а горнфельдовский - сокращенный), начала читать... и разочаровалась. Нашла свою детскую книжку, начала читать - и снова в восторге. Перевод Горнфельда льется прямо в душу и мозг, как стакан лимонада в жаркий день, а перевод Любимова хрустит песком на зубах. А вы не пробовали сравнивать?)



литература, впечатления

Previous post Next post
Up