книга Солоневича в Германии

Sep 11, 2021 14:38

\от френдов в фб\

русское издание



Немецкие  издания

"оказалось, что у меня две части книги разных изданий. Т.е., немцы эту книгу даже несколько раз переиздавали. Это вторая часть издания 1937г."



Назвние изменено

первая часть издания 1938 г.



Перевод. Die Verlorenen - это существительное мн. ч. от глагола verlieren (терять, проиграть, утратить). Прошедшее время verloren. Т.о., Die Verlorenen означает примерно - потерянные, проигранные. По-моему, второй вариант точнее: проигранные (не "проигравшие", а именно в пассиве).

Полное название (как на титульной странице): Die Verlorenen, eine Chronik namenslosen Leidens - Проигранные, хроника безымянного страдания.

Я не профессиональный переводчик, перевел здесь буквально.

-------

автограф, видимо бывшего владельца книги (томик 1937г)


русско-немецкое, русские и Европа, Германия, эмигранты, книги

Previous post Next post
Up