Стейнбек молодец - пролетарский писатель! ) Мне в "Русском дневнике" больше всего понравилось как его доставали с симоновской пьесой "Русский вопрос", пока он не сказал, что пьеса так себе и на самом деле не имеет ничего общего с реальностью. А где-то попадалось про его переводчицу "Суит Лану", что она просто представлялась такой "идейной советской девочкой". Она просто не могла вести себя иначе. Все эти переводчики были завязаны на разведку и даже если понимали что к чему, то помалкивали в тряпочку, ведь откровенничать с иностранцем - себе дороже! А вообще Стейнбека всё ж таки, по-моему, надули. )
Суит-Лана публиковала свои собственные воспоминания. Возможно, там? Я хотела их поискать как раз. Переводчики, безусловно, все были под колпаком у системы.
Насчёт надули... Конечно, они не всё увидели и потёмкинских деревень им показали достаточно. Закармливали так, чтоб им и в голову не пришло, что в стране голод. Лагерей они не видели и не подозревали, разумеется. Поэтому единственный рабский труд, который они увидели, был труд пленных немцев. В чём не было несправедливости. В Сибирь они не ездили, а Грузия была курортом. И т.д. Но не так уж мало они увидели и не поняли. Не такие они дураки. И многое читается в намёках и между строк. Он понимал, что слишком критическую книгу публиковать нельзя, иначе доступ в союз будет вообще перекрыт.
Кое-что поняли, насколько вообще может понять человек, ведущий совсем другую жизнь. И Стейнбек всё ж таки не богемный писатель, испорченный всякими оксфордами, а почти что от сохи. Годам к 60-м глаза у Стейнбека уже открылись пошире. Ему тогда Ахмадулина, вроде, прямым текстом заявила, что наши не могут говорить с ним открыто. Да и информации, наверное, стало побольше. Что интересно, он быстренько превратился из "друга СССР" в "поджигателя войны". )
Это так, но при этом они замечали вещи, которые для жителей союза давно были привычной, незаметной нормой, совершенно нормой не являясь. Т.е. это свежий глаз, в том числе.
Вспомнился Ив Монтан и поездка его и Симоны в союз. Он был из очень прокоммунистической семьи. Всю ложь и показуху он прекрасно оценил и всё понял. Стал резко антикоммунистом и антисоветчиком. И с семьёй пришлось порвать, потому что ему никто не верил.
Мне в "Русском дневнике" больше всего понравилось как его доставали с симоновской пьесой "Русский вопрос", пока он не сказал, что пьеса так себе и на самом деле не имеет ничего общего с реальностью.
А где-то попадалось про его переводчицу "Суит Лану", что она просто представлялась такой "идейной советской девочкой". Она просто не могла вести себя иначе. Все эти переводчики были завязаны на разведку и даже если понимали что к чему, то помалкивали в тряпочку, ведь откровенничать с иностранцем - себе дороже!
А вообще Стейнбека всё ж таки, по-моему, надули. )
Reply
Переводчики, безусловно, все были под колпаком у системы.
Насчёт надули... Конечно, они не всё увидели и потёмкинских деревень им показали достаточно. Закармливали так, чтоб им и в голову не пришло, что в стране голод. Лагерей они не видели и не подозревали, разумеется. Поэтому единственный рабский труд, который они увидели, был труд пленных немцев. В чём не было несправедливости. В Сибирь они не ездили, а Грузия была курортом. И т.д.
Но не так уж мало они увидели и не поняли. Не такие они дураки. И многое читается в намёках и между строк. Он понимал, что слишком критическую книгу публиковать нельзя, иначе доступ в союз будет вообще перекрыт.
Reply
Годам к 60-м глаза у Стейнбека уже открылись пошире. Ему тогда Ахмадулина, вроде, прямым текстом заявила, что наши не могут говорить с ним открыто.
Да и информации, наверное, стало побольше.
Что интересно, он быстренько превратился из "друга СССР" в "поджигателя войны". )
Reply
Вспомнился Ив Монтан и поездка его и Симоны в союз. Он был из очень прокоммунистической семьи. Всю ложь и показуху он прекрасно оценил и всё понял. Стал резко антикоммунистом и антисоветчиком. И с семьёй пришлось порвать, потому что ему никто не верил.
Reply
Прямо к с дальними родственниками! ))
Reply
Leave a comment