Хочу попытаться ответить на некоторые вопросы, поставленные моим коллегой в
предыдущем посте.
«…изучая типы гребных судов, я натолкнулся на несколько расплывчатое описание галеса - то ли весельного галеона, то ли просто особо крупной галеры. И хотя я не встретил никаких описаний того, что подобные суда использовались в океане (вероятно потому, что это было просто не нужно при наличии парусников), их мореходность осталась для меня большим вопросом.»
Прежде чем начать рассказ о галеасах, обратимся к нетленному творению Шекспира «Укрощение строптивой», а именно к торгу между претендентами на супружество с Бьянкой. Цель этого экскурса будет ясна из дальнейшего.
GREMIO
Two thousand ducats by the year of land!
My land amounts not to so much in all:
That she shall have; besides an argosy
That now is lying in Marseilles' road.
What, have I chok'd you with an argosy?
TRANIO
Gremio, 'tis known my father hath no less
Than three great argosies; besides two galliases,
And twelve tight galleys: these I will assure her,
And twice as much, whate'er thou offer'st next.
Сделаю пару терминологических замечаний. Argosy - большое торговое судно типа карраки. Происхождение термина оспаривается. Одни исследователи считают, что оно произошло от места, где эти корабли впервые появились (Рагуза - Ragusa - город-государство на адриатическом побережье), по мнению других - от «Арго», легендарного корабля охотников за Золотым руном. Galley - галера, комментарии в этом журнале излишни. И наконец, galliases (в другом написании - galleases) - галеасы, о которых как раз и пойдет речь в этих заметках.
Приведу три варианта переводов этого места:
М.Кузмин:
Гремио
Две тысячи дукатов ежегодно?
Нет, столько земли не дадут мои.
Но я могу в придачу дать корабль,
Что у меня стоит в порту Марсельском.
Что, ловко я вас срезал кораблем?
Транио
Ты знаешь, Гремио, что у отца
Три корабля, к тому же две галеры
Да плоскодонок дюжина. Все дам.
Удвою все, что только ты предложишь.
П.Гнедич:
Гремио
Две тысячи дукатов ежегодно?
Мои все земли этого не стоят.
Но я могу в придачу дать корабль;
Теперь в Марселе он. Ну что, синьор,
Вы подавились этим кораблем?
Транио
Синьор, известно всем, что у отца
Три корабля больших, три малых судна
И дюжина галер; все это - Бьянке.
Вы сколько ни давайте - дам я вдвое.
П.Мелкова:
Гремио
Две тысячи дохода ежегодно?
Мои именья все того не стоят.
Но я еще корабль могу добавить;
Он в гавани стоит сейчас, в Марселе.
Что, сударь, подавились кораблем?
Транио
Все знают, что у моего отца
Три корабля помимо двух галер
И дюжины гребных судов. Все - Бьянке!
Что ни предложите, могу удвоить.
Привожу все это лишь для того, чтобы показать, что галеасы были не в чести у наших переводчиков. Двое из них переводили их название галерами, а Гнедич - так вообще назвал их «малыми судами». Печально. Но объяснимо. Мы уже
отмечали путаницу, которая царила с кораблями этого типа во время строительства Петром Азовского флота. Поэтому приведем некоторые уточняющие данные, позволяющие уверенно классифицировать этот тип гребного судна.
Подробное описание галеаса оставил Бартоломео Кресченцио в своей Nautica mediterranea (1607), затем это описание с небольшими изменениями появилось у капитана папской галеры Санта Лючия Пантеро Пантера (мы о нем
говорили в наших заметках) в его книге Armata navale (1614), и, наконец, у Огюстена Жаля в его Archéologie navale (1840), а потом и в Glossaire nautique (1848). Приведем отрывок из Пантеро Пантеры в переводе (и орфографии) Елагина:
«Галеасъ есть самое большое изъ всѣхъ судовъ, парусныхъ и гребныхъ, онъ длиненъ и узокъ относительно длины; имѣетъ тѣже части и члены что и галера. Число веселъ тоже, что и на обыкновенной галерѣ , но такъ какъ галеасъ превышаетъ галеру на одну треть въ размѣрахъ длины, ширины и вышины, то разстояніе между веслами шире чѣмъ на галерѣ . Галеасныя весла несравненно длиннѣе галерныхъ, почему и требуютъ по 7 человѣкъ на каждое. Галеасъ имѣетъ всегда три мачты, изъ коихъ каждая имѣетъ no парусу; по обѣимъ сторонамъ руля находится по большоиу веслу для ускоренія поворотовъ (впрочемъ эти послѣднія употреблялись невсегда). Движенія галеаса по его массѣ и тяжести довольно медленны. Въ настоящее время въ Венеціи искусство построенія галеасовъ доведено до такой степени, что при прежнихъ размѣрахъ и увеличенной артиллеріи, они ходятъ и поворачиваются очень легко, безъ помощи буксира, почти такъ же хорошо, какъ и галеры. Въ носовой и кормовой части устроены площадки, на которыхъ помѣщаются солдаты и артиллерія. Площадки ограждены постояннымъ, высокимъ прочннмъ бортомъ подъ прикрытіемъ котораго солдаты стрѣляютъ изъ мушкетовъ и аркебузъ сквозь бойницы. Вдодь борта галеаса, внутри, проходитъ пустое, незанятое пространство, на которомъ солдаты удобно располагаются какъ во время сраженія, такъ и для отдыха; кромѣ того, остается по срединѣ проходъ (куршея) отъ кормы къ носу. Галеасъ имѣетъ одну палубу, подъ которой находится много каютъ и камеръ. Галеасъ имѣетъ до 70 орудій. Наибольшее, изъ нихъ - 80 фунтоваго калибра, заряжаемое желѣзными ядрами,-устанавливается на куршеѣ ; по сторонамъ его ставятъ no орудію меньшаго калибра; всѣ прочія орудія разставляются на носу въ 2 яруса; на кормѣ ставятся 8 орудій равнаго калибра съ носовыми; затѣмъ между банками размѣщаютъ орудія, заряжаемыя каменными ядрами отъ 36 до 50 фунтовъ вѣсомъ; по малой длинѣ послѣднихъ орудій, ими весьма ловко дѣйствовать въ этомъ тѣсномъ пространствѣ».
Чтобы немного отойти от обаяния певучего языка нашего предка, приведем характеристику галеаса из Военно-морского словаря (Воениздат, 1990 г.):
Галеас - (от итал. galeazza - большая галера), парусно-гребной военный корабль в европейских флотах в 16-17вв.; промежуточный тип судна между галерой и парусным кораблем. Длина около 80 м, ширина до 9 м, один ряд весел, 3 мачты с косыми парусами, экипаж - свыше 800 человек, вооружение - до 70 пушек, надводный таран. Впервые применены венецианцами в сражении при Лепанто в 1571 г.
Впрочем, это определение нуждается в уточнении. Термин galeazza не является общепринятым в итальянском языке. В известном семитомном итальянском морском словаре Corazzini (VOCABOLARIO NAUTICO ITALIANO, Tomo 3, 1903) термин galeazza считается диалектальным, свойственным венецианскому диалекту. Итальянский же термин для галеаса - galeone.
Интересное дополнение к описанию галеаса XVI века, взятому у Кресченцио (и Пантеро Пантеры), приводит автор Archéologie Navale, который сделал его на основе старинных рисунков, перешедших по наследству и сохранившихся в некоторых генуэзских семьях:
«Длина галеаса около 172 фута, ширина 22 ½ ф,; кормовая надстройка длиною 18 ф., высота ее около 12 ф.; носовая - 15 ф. длиною, а высотою около 11 ф.». Как мы писали ранее, галеасы существовали еще и в первой четверти XVII века, но тогда на них уже не было тяжелых носовых надстроек. По мнению Жаля, последним галеасом владела Венеция. По распоряжению директора австрийского флота адмирала Паулучи, с модели этого галеаса был сделан чертеж, который вместе с изображением галеаса времен битвы при Лепанто
приведен нами ранее.
Вот еще одно изображение галеаса, сделанное сразу же после Лепанто в 1573г.:
Это копия с гравюры Фернандо Бертелли, которая находится в Статфордском архиве. Видно, что венецианский галеас не был гибридом между галерой и парусным «круглым кораблем», но его конструкция позволяла использовать вооружение малого калибра вдоль бортов. Основная часть орудий была смонтирована в круглой «крепости» (башенообразном форкастеле), сооруженной на баке.
Этимология термина galeazza затруднений не вызывает. Слово образуется от основы galea с помощью увеличительного суффикса. Если бы мы захотели перевести galeazza буквально, получили бы что-то вроде слова «галерища». Первоначально термин относился к галерам размеров больших, чем стандартные. Прежде чем стать галеасом, на итальянском, испанском и позднелатинском языках она называлась galea grossa. Реконструкцию этой галеры можно увидеть на следующем рисунке:
Но уже в последней четверти пятнадцатого века термин галеас стал использоваться во французском языке. В орфографической форме galeace он появляется в мемуарах французского дипломата и историка, советника королей Людовика XI и Карла VIII Филиппа де Коммина (фр. Philippe de Commynes или Philippe de Commines -род. ок. 1447 Фландрия - ум.18 октября 1511). Один из родоначальников современной историографии, автор первых мемуаров на французском языке в современном понимании этого слова, Филипп де Коммин был еще и одним из первых французских Capitaine General галеасов. Вот как он описывает в своих мемуарах участие принадлежащего ему галеаса в бою при Рапалло в 1494 г.:
«Другая же армия была на море, и командовал ею дон Федериго, брат Альфонса; корабли стояли в Ливорно и Пизе (ибо флорентийцы были тогда еще на их стороне и предоставили некоторое число галер; кроме того, с ними были Обьетто ди Фьеско и другие генуэзцы, с помощью которых они надеялись склонить на свею сторону Геную и едва не добились этого), а также в Специи и Рапалло, где было высажено на берег около тысячи человек и собрались их сторонники. Они, без сомнения, сделали бы то, что задумали, если бы не были так быстро атакованы; но в тот же день возле Рапалло на них напал герцог Людовик Орлеанский, имевший несколько нефов, большое число галер и один огромный галеас, принадлежавший мне; на нем находился сам герцог и его главные военачальники, а шкипером был мессир Альбертинелли. На галеасе было много больших орудий, и вообще наша артиллерия была мощной; когда он подошел довольно близко к берегу, то артиллерийским огнем почти полностью уничтожил врага, никогда не видевшего ничего подобного, ибо для Италии это было внове. А затем с наших судов был высажен на берег десант.» (Филипп де Коммин. Мемуары. М. Наука. 1986)
Продолжим описание галеаса и его тактико-технических характеристик в следующий раз.