Я бы очень хотел, чтобы знающие языков провели, правильно ли переведены пословицы. Спасибо за помощь.
Я же остановлюсь над тем, что не нуждается в переводе -- на русском варианте.
-
Gagik Hovhannisyan "Незванный гость хуже татарина" (Русская пословица)
30 րոպե · "}" data-reactid=".1k9.1:3:1:$comment776473495751528_776648059067405:0.0.$right.0.$left.0.3.$likeToggle:0:$action:0" href="https://www.facebook.com/areg.diwshunts/posts/776473495751528?comment_id=776649359067275&offset=0&total_comments=2¬if_t=share_reply#" role="button" title="Հավանել այս մեկնաբանությունը">Հավանել -
Areg Diwshunts _ Татарские языки относятся г группе тюркских языков. Слово "татар" - производое от ар(мен)ийского "дадар" - основе глагола "дадарел (читается thathar)" - "прекратить", имеется в виду - развитие...
25 րոպե · "}" data-reactid=".1k9.1:3:1:$comment776473495751528_776649359067275:0.0.$right.0.$left.0.3.$likeToggle:0:$action:0" href="https://www.facebook.com/areg.diwshunts/posts/776473495751528?comment_id=776649359067275&offset=0&total_comments=2¬if_t=share_reply#" role="button" title="Հավանել այս մեկնաբանությունը">Հավանել -
Gagik Hovhannisyan 1. "Незванный гость хуже татарина" - это русская народная пословица такая какая она есть, без научно-философских домыслов. Нету там слова "подобен турку". Да ещё слово "подобен" не свойственно народному творчеству. Написали бы хоть "как".
Околнаучивая пословицу Вы теряете простоту мысли и саму мудрость. Что значит "подобен турку"? А может незванный гость приходит с подарками и почестями, чтобы загладить свою незванность. Так это же к радости!
Как видим, в народной пословице всё яснее и проще. Слово "хуже" прямо указывает на негативность "незванного гостя", по сравнению с кем-то. То есть, если проводить логическую цепочку дальше, сопоставляя два предложения, получаем, что даже если сам "татарин" и положительный герой, то "незванный гость" всё равно отрицательный, так как он "хуже" его -- "татарина".
2. Как круто Вы из ԹաԹար [tatar'] сделали ԴաԴար [dadar'] и втиснули западноармянское произношение вместо восточноармянского. Хотя, если почитать историю изменилось фонетическое произношение, а не правописание. То есть ԴաԴար [DaDar] всегда разнился от слова ԹաԹար [TaTar].
Могу предложить другое более "научное" решение. Воспользуйтесь словом ԹաԹաՌ [tataR]. Оно означает մրրիկ, պտտւող փոթորիկ: Говоря проще, по-научному -- это ТОРНАДО. Остальное можно спокойно додумать. "Татары как торнадо врезались в страны, уничтожая всё на своём пути."
(Но это тоже игра слов-фонем, а не смысловая связь.)