May 15, 2008 15:10
can anyone translate this for me?
as I am clueless
Les grands vents venus d'outremer
Passent par la Ville, l'hiver
Comme des etrangers (s/h a ' over the e) amers
Ils se concertent, graves et pales (s/h a ' over the a)
Sur les places et leurs sandales
Ensablent le marbre des dalles
Comme des crosses a (s/h a ' over it) leurs mains fortes
Ils heurtent l'auvent et la porte
Derriere qui l'horloge est morte
Et les adolescents amers
S'en vont avec eux vers la Mer!
Henri de Rignier
this is he best I could get from
online translators, which weren't so very helpful
The high winds come from overseas
Pass by the City, the winter
Like bitter foreigners
They act in concert, serious and blades
On the places and their
Ensablent (silted-uo???) sandals the marble of the flagstones
most online translators had no idea what ensablent meant but one said silted-up so
I now imagine this to mean: their sandals silted-up the marble (of the) flagstones
As sticks has their strong hands
Like sticks in their strong hands???
They run up against the hood and the door
Behind which the clock died
And bitter teenagers
From go away with them towards the sea!
personal