Тихий уездный (даром что столица федеральной земли, маленькой, но очень гордой) Саарбрюккен - перевод названия города на русский мог бы стать именем для альманаха местного значения, «Мосты над Сааром», благо, литературно озабоченных личностей тут окопалось в избытке, - увешан плакатами, навевающими тревожные мысли о жёлтых звёздах и чёртном дыме крематориев.
Внутри вокзала, возле ярко раскрашенной стены разнокалиберных ящиков DHL Packstation, четверо полицейских - два «био»-немца, один неясного этногенеза и один - чёрный, как южная ночь, афронемец, - все, юные, будто заря, - на зависть заливисто хохочут над чем-то, нарушительски приспустив голубенькие масочки.
Вот действительно, - ну, что ещё можно предпринять против этого проклятого вездесущего расизма?
Боюсь, как ни тужься, а ничего уже нельзя предпринять.