Каждый день думаю о том, что время предновогоднее, хорошо бы о чем-то радостном, обещаю, что будет, но сейчас о другом. Не скажу, что грустном, просто реальном. ( Read more... )
А это вы, наверное, не увлекались балетом или художественной гимнастикой. Я узнала о балетном значении "апломба" из журнала "Пионер" классе в пятом. Я занималась художественной гимнастикой.
А возвратные глаголы, как я понимаю, пытаются заменить у нас плохо развитые пассивные конструкции, которые в английском-то цветут пышно и махрово. У русского человека со страдательными конструкциями, похоже, вообще беда - они редко употребляются в разговорной речи. Видели б вы, какой труд отразился на лицах моих студентов, когда я предложила им перевести фразу "меня укусила акула, когда я стоял в океане". "Меня укусила" отлично переводится с помощью пассивной конструкции. Так и не перевели, хоть все слова я им написала. Не умели переключать регистры.
А "нелицеприятный", как и "довлеть" - аррргх! Особенно древнику, коим я являюсь.
"Довлеть" - слово красивое, но его многие не знают, а вот с "нелицеприятным" проблемы мне просто не понять, вроде бы ничего сложного нет. С языком очень грустно получается, было так, что мы с дочкой оказались единственными в парфюмерном магазине, кто мог объяснить девушке, не говорящей по-русски, что ей выбрать в подарок подруге. Я думала о потраченных на язык часах в школе, не оставивших заметного следа.
Ну что вы, постоянно употребляют "довлеть" в смысле "давить", "придавливать", "угнетать".
Вот странно это - я про иностранные языки. То ли советский перфекционизм сказывается? Когда надо говорить либо классно, либо никак? Или мотивации нет? Моя дочь тоже через пень колоду кидала, пока в школе училась. А как стала работать, мотивация появилась. Теперь, наверное, с английским и меня за пояс заткнёт. Статьи свои лихо переводит на английский, по заграницам катается, на конференциях на вопросы отвечает, когда имеет стендовый доклад, который тоже на английском составлен...
Я могу понять, что в былые времена мотивации не было, но сейчас даже в играх компьютерных может выскочить что-то на английском, так ведь понимать надо, что пишут. У моей дочки в школе четко разделилось, английский учила, а вот с французским плохо было, желания его учить не обнаружилось.
Спросила у дочки и ее друга, почему так. Говорят про низкое качество преподавания, не думаю, ведь в одной и той же группе кто-то занимается, а кто-то нет.
А это вы, наверное, не увлекались балетом или художественной гимнастикой. Я узнала о балетном значении "апломба" из журнала "Пионер" классе в пятом. Я занималась художественной гимнастикой.
А возвратные глаголы, как я понимаю, пытаются заменить у нас плохо развитые пассивные конструкции, которые в английском-то цветут пышно и махрово. У русского человека со страдательными конструкциями, похоже, вообще беда - они редко употребляются в разговорной речи. Видели б вы, какой труд отразился на лицах моих студентов, когда я предложила им перевести фразу "меня укусила акула, когда я стоял в океане". "Меня укусила" отлично переводится с помощью пассивной конструкции. Так и не перевели, хоть все слова я им написала. Не умели переключать регистры.
А "нелицеприятный", как и "довлеть" - аррргх! Особенно древнику, коим я являюсь.
Reply
С языком очень грустно получается, было так, что мы с дочкой оказались единственными в парфюмерном магазине, кто мог объяснить девушке, не говорящей по-русски, что ей выбрать в подарок подруге. Я думала о потраченных на язык часах в школе, не оставивших заметного следа.
Reply
Вот странно это - я про иностранные языки. То ли советский перфекционизм сказывается? Когда надо говорить либо классно, либо никак? Или мотивации нет? Моя дочь тоже через пень колоду кидала, пока в школе училась. А как стала работать, мотивация появилась. Теперь, наверное, с английским и меня за пояс заткнёт. Статьи свои лихо переводит на английский, по заграницам катается, на конференциях на вопросы отвечает, когда имеет стендовый доклад, который тоже на английском составлен...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment