Немного о словах и понимании их

Jan 29, 2017 18:50

В трамвае видела обращение к пассажирам с предложением "провалидировать ...". Красивое слово, непривычное. Вроде бы раньше не встречала. Вспомнила сериал "Великолепный век", там главную женщину "валиде" называли. Боюсь, что у большинства так и свяжется этот глагол с тем обозначением матери или бабушки султана.Занятно, в моем детстве было слово "прокомпостировать", тогда в талоне дырочки пробивались. Не знаю, остались ли где-нибудь еще компостеры, но слово укоренилось, приходилось слышать в совершенно других сочетаниях, но с компостом никак не связанных.
Насколько понимаю, одно из значений "валидировать" - проверять, может, стоило бы ограничиться этим, простым и понятным словом? Если же имеют в виду оплату проезда, то опять же привычное слово можно было бы употребить.
Хорошо бы говорить на одном языке, чтобы понимать друг друга. Сегодня у меня выходной, хотела повязать под телевизор. Нет, не получается, не работает цифровое ТВ, стала звонить в техподдержку. Разговаривала с очень вежливым молодым человеком.
Я: Расписание есть.
МЧ: Меню?
Я: Картинки нет.
МЧ: Изображения?
Помог, под его руководством я все выключила, включила, то есть я и сама раньше пробовала это делать, но кто бы знал, что надо две минуты ждать.
Когда-то давно мою знакомую упрекнули в том, что журналисты употребляют непонятные слова. Как пример, был назван "диалог". Понятно, что мы все удивлялись, но тема для размышлений есть. Вот скажем, говорим о Бернсе, а вы можете представить себе, что не все и знают, кто это. Да что Бернс, в прошлом году я с удивлением слышала от разных людей, что не знают писателей, наших современников, которых, кажется, не знать сейчас просто невозможно. Есть книги, изданные большими тиражами, экранизации, нет, не знают. Я не буду называть фамилии, в данном случае это непринципиально.
***
Люди легко путают одни слова с другими. Если видишь в листовке фирмы, предлагающей еду, "участвовать" с лишней буквой "в", то так и видишь человека, для которого главное удовольствие "почавкать".  А стоило всего лишь дать прочитать текст более-менее грамотному человеку, глядишь и не растиражировали бы свое отношение к орфографии.


Иногда же бывает и другое, чудесное. В магазине смотрю на бутылки шампанского и совершенно определенно вижу написанное: "Happy horse" (счастливая лошадь). Это весьма соответствовало моему загнанному состоянию, поэтому и не удивило. Когда же посмотрела в другой раз, то оказалось, что речь идет про час. Да, попросту счастливый час, никаких отсылок к животному миру. Прекрасно понимаю, что это я неправильно прочитала, но увы, первое впечатление уже было.

ошибки, слова

Previous post Next post
Up