Ликбез по китайскому рок-н-роллу

Nov 20, 2011 16:58



Чжан Чу “Муравьи”

Муравьи, муравьи, муравьи, муравьи - ноги саранчи,
Муравьи, муравьи, муравьи, муравьи - глаза стрекозы,
Муравьи, муравьи, муравьи, муравьи - крылья бабочки
Муравьи, муравьи, муравьи, муравьи, муравьи - никаких проблем.
Во всем мире ни много, ни мало - есть своя хата с краю,
Всю зиму сею, летом ничего не пожинаю,
У меня нет ни радуги, ни вола, ни плуга,
Только топорище оттягивает руку.
В пасмурные дни проглядывает солнце, и я как на ладони,
В солнечные дни налетает дождик - я благодарен,
Друг ли заглянет в гости - угощу арбузной коркой,
Враг ли нагрянет - чихал я на него.
В году триста шестьдесят пять дней - четыре сезона,
Нас насытят арахис, финики и слезы с чумизой,
Вот соседская дочка слушает радиоприемник,
Мои идеалы, похоже, все зарыты в земле.
Зимой посажу арбуз и горох,
Летом соберу радостное ничего,
Часов в восемь-девять сюда нагрянет солнце,
Со лба пот в три ручья сольется, - ну и что такого?
На душе - пустота, в прошлом - дыра,
Ничего нет у меня, кроме друга-муравья,
Мои руки и ноги с рождения - такие же тонкие, как у него.
Какая разница, кто во что рядится,
Когда у нас с муравьем кожа вечно черна?
В году триста шестьдесят пять дней - четыре сезона,
Нас насытят арахис, финики и слезы с чумизой,
Вот соседская дочка слушает радиоприемник,
Мои идеалы, похоже, все зарыты в земле.
Муравьи, муравьи, муравьи…





Хэ Юн “Мусорная яма”

Чем наш мир
Не мусорная яма?
И люди - черви в ней,
Жрущие друг друга, -
Закусим совестью,
Посрем мыслишками.
Видишь ли ты? Ты не знаешь!
Видишь ли ты? Ты не знаешь!
Чем наш мир
Не мусорная яма?
Пока ты жив,
Ты во власти химер.
Кто-то отсасывает жир, а кто-то умер с голоду.
Умер с голоду, умер с голоду.
Умер с голоду, умер с голоду.
Надежда есть?
Надежда есть?
Надежда есть?
Надежда есть?



Доу Вэй “Страшный сон”

Расскажите мне, что теперь хорошо, а что плохо,
Расскажите, как подстроиться под наше поколение -
Я не понимаю.
Слишком много вопросов и блужданий впотемках.
Неужели, и правда, никогда не стоило,
Неужели совсем не достоин любви -
Я не понимаю.
Слишком много сомнений, ошибок, стыда,
Слишком много ошибок, беспомощности.
Только и жду, чтобы кто-то полюбил меня,
Только и жду, что кто-то сможет помочь.
Приходи! Я все еще жду.
Перенеси меня в теплое место,
Побудь со мной рядом сейчас,
Дай мне почувствовать твою нежность.

Освободи меня от причудливых иллюзий,
Научи меня идти вперед
В поисках любви
И наконец
Оборви этот страшный сон.

Освободи меня от ложных химер,
От причудливых иллюзий,
Научи меня идти вперед
В поисках любви. Наконец
Оборви этот страшный сон.
Страшный сон.



Су Ян “Добродетели”

Цветок граната распустился, а листья желтыми остались, -
Тетка научит девочку премудростям добродетели.
Эй-ге-гей, эй-ге-гей!
Тетка научит девочку премудростям добродетели.

Сначала поучись о досточтимой тетки Ван,
Потом - у тетки Ли, что держит мельницу.
Эй-ге-гей, эй-ге-гей!
Потом - у тетки Ли, что держит мельницу.

А тетка Ван на улице всю ночь кого-то ждет,
А у тетки Ли мельница - зазывно красная.
Эй-ге-гей, эй-ге-гей!
Два куска парчи сплетаются в цветастый наряд.

Ты самая необыкновенная в мире девушка,
А я - завязь цветка в земле.
Подарю тебе этот прекрасный цветок,
И ты будешь источать чарующий аромат.

Перец созревает, а цветки не распускаются, -
Дядька научит мальчика премудростям добродетели.
Эй-ге-гей, эй-ге-гей!
Какой дядька не учит детей добродетели?

Вот у дяди Чжана выдающиеся способности -
Полон сад прелестных цветов, и дом второй построил.
Эй-ге-гей, эй-ге-гей!
А дашь слабину - так все цветы завянут.

А дядя Ли - просвещенный муж:
И в институте поучился, и в училище.
Эй-ге-гей, эй-ге-гей!
В училище узнал, как плясать ча-ча-ча.

Ты самый необыкновенный в мире юноша,
А я - завязь цветка в земле.
Подарю тебе этот прекрасный цветок,
И ты будешь источать чарующий аромат.

Поднебесная, current music, пурпур и кручёный виссон, перевод

Previous post Next post
Up