От себя добавлю, что по детству в Казахстане помню унылые советские книжные магазины, где были целые отделы переведенных на казахский с русского сочинений мировой и русской же литературы, которые совершенно не пользовались никаким спросом: те казахи, которые хотели читать русскую литературу - читали ее по-русски, а те, кто не хотели - те ее и по-
(
Read more... )
Comments 3
Reply
мураками перевели на русский как на один из мировых языков. На якутский его если и будут переводить, то едва ли с японского, за неимением японско-якутских переводчиков, то есть будет перевод с перевода (в советское время мировую классику переводили именно так - с русских переводов на нацязыки). И вы верите, что в Якутии живут якуты, которые хотят читать Мураками но не знают русского?
Опять же, все условные якуты, кто хочет читать Толстого - могут читать его по-русски, потому что все кто вообще читает хоть что-то знают русский.
Я не верю что есть толпы якутской, чувашской, мордвинской или хакасской интеллигенции, которые хотят читать Толстого, но не могут его прочитать по-русски и требуют перевода на свои языки. А если такие есть, то они просто идиоты
Reply
Reply
Leave a comment