Юрмальская рефлексия...без пояснений

Nov 10, 2012 00:21



Lost in translation



Трудности перевода:
Больше их год от года,
даже, наверняка.
Лёгкость потери смыслов -
жизнь свою ими выстлать
немудрено. Пока

словно пыльца - летают
несовпаденья. Тают
капли. Стекают вниз
следствия привыканья:
чувствованья и знанья.
Следствия - не каприз -

трудности перевода,
их такова природа:
сложно не потерять,
но не понять потери.
Это не ключ от двери -
Слепок, увы, не снять…

Сила судьбы вращенья
в лёгкости упрощенья
множества важных фраз.
Это - святая кража.
Вяжется жизни пряжа:
смыслов и слов запас…

моя поэзия, человеческие истории, Латвия, взаимопонимание, осень, рефлексия, ощущения, о жизни, смыслы, настроение

Previous post Next post
Up