Проблема неправильной фразировки в церковных песнопениях.

Jan 11, 2016 00:04

Когда я начал петь на клиросе, то заметил такую важную проблему, как неправильная фразировка, при которой текст утрачивает свою ясность, а порой вообще получается совсем другой смысл. Чаще всего это происходит при пении стихир, ирмосов, кондаков или тропарей на глас.

Но это это еще полбеды. Я столкнулся с этим, когда стал разбирать мелодию и смысл известного неизменяемого песнопения (которое постоянно поется на вечерне, и потому  у всех на слуху) - «Свете Тихий». Вот текст:
Свете Тихий святыя славы
Безсмертнаго Отца Небеснаго, Святаго, Блаженнаго,
Иисусе Христе!
Пришедше на запад солнца,
видевше свет вечерний,
поем Отца, Сына
и Святаго Духа, Бога.
Достоин еси во вся времена
петь быти гласы преподобными,
Сыне Божий, живот даяй,
темже мiр Тя славит.

Текст, в принципе понятен. Правда, я где-то читал, что слово «тихий» в греческом оригинале означает скорее «радостный», но не суть.  Проблема в том, что при пении сей песни текст чаще всего становится менее понятным на слух из-за неправильной фразировки. Вот, к примеру, очень замечательные, на мой взгляд, распевы песнопения «Свете Тихий»-
Знаменный распев http://ikliros.com/sites/default/files/5/Svete_tihiy_znamennogo.pdf
Напев Ильинского скита Афонского монастыря http://notymus.narod.ru/vecher/SveteTixiyIlinskogoSkitaAfon.pdf

В ильинском, к примеру, это звучит так -
Свете Тихий святыя славы Безсмертнаго Отца Небеснаго/,
Святаго, Блаженнаго, Иисусе Христе!...

В чем суть? В том, что «Святаго, Блаженнаго» в данном тексте принадлежит к «Безсмертнаго Отца Небеснаго», а при пении звучит как к «Иисусе Христе» (Который и есть «Свете Тихий»). И это относится не только к афонскому (Ильинскому) распеву, но и к упомянутому знаменному и вообще практически ко всем вариантам этого песнопения. Мне, во всяком случае, не удалось найти распев, при котором были бы правильно и ясно расставлены акценты. И хорошо еще, если в богослужебных сборниках хотя бы ставят запятые, где надо. А то ведь нередко забывают.

Более менее правильно в т.н. «обычном напеве» (не самом благозвучном, к сожалению) - см. стр. 22 - http://kliros.ru/noty/vsen_3_posternak.pdf. Там вся фраза помещается в одну строку:
«Свете Тихий святыя славы Безсмертнаго Отца Небеснаго Святаго, Блаженнаго, Иисусе Христе/
Но тут в одной мелодической строке  слишком большое нагромождение, что ясности отнюдь не придает, так что все же лучше разделять.

Вероятно, есть еще более мнеее удачные варианты. Но в основном все же та же проблема.

Для себя я (клирос у нас пока из одного человека) нашел такой выход.  Я пою «Свете Тихий» афонского (Ильинского) распева таким образом:
Свете Тихий святыя славы Безсмертнаго Отца Небеснаго,Святаго, Блаженнаго, /
Иисусе Христе!/
Вторая мелодическая  строка, конечно, получается слишком короткой (а первая - длинной), но в принципе, при данном распеве все же звучит нормально.

Кто-то может сказать, что указанная мною проблема не стоит выеденного яйца, что из текста песни все равно ясно, что к чему: «Святаго, Блаженного» - родительный падеж, как и «Отца Небесного», а Иисусе Христе - звательный. Да, для тех, кто вникает, тут проблем нет. Но из общения с обычными прихожанами (и даже священниками) я давно убедился, что далеко не все вникают во всё (и я здесь тоже не являюсь исключением). Зачем же создавать людям дополнительные трудности, сбивающие их с панталыку? А ведь есть еще тексты более сложные чем «Свете Тихий). К примеру, ирмос «Волною морскою» (к нему я обращусь попозже).

Когда писал заметку, попались старообрядческие варианты. В них это песнопение звучит таким образом:

Свете Тихий святыя славы Безсмертнаго Отца Небеснаго/,
Святаго, Блаженнаго, Иисуса Христа!...

Т.е. имя Христа у них - не в звательном, а родительном падеже, как и "Святаго, Блаженнаго". Что ж, у них, стало быть, такой проблемы не существует (хотя я думаю, что наш, "никониянский",  вариант с обращением ко Христу, а не упоминанием Его в родительном падеже - более правильный). Не исключаю, что их вариант возник как искажение именно по причине неудачной фразировки.

Думаю, специалистам по церковному пению следует как-то переработать распевы этого песнопения, расставить правильно акценты для лучшего уяснения текста прихожанами. Не следует забывать, что слово в церковном пении гораздо важнее мелодии. К сожалению, это забывают даже строгие ревнители из числа любителей знаменного распева.

P.S. Недавно просмотрел сборник Лапаева. Там "Свете Тихий" Валаамского распева (в обработке Мартынова) и Киевский распев (не тот, что чаще всего в обиходах). Нормально все, годится. Нет такой проблемы. Так что нужно просто смотреть, искать, слушать, выбирать.

церковное пение

Previous post Next post
Up