Sherlock 3x03 German dub

Jun 13, 2014 00:29

Oops, when wee see Magnussen's mind info about Lady Smallwood, the German text made her first name Alicia.

Gah, they translated "fold" with "falten", which is correct, but not in the context of clothes - or maybe it's correct as a regional thing. It should be "zusammenlegen" (≈"lay together").

Magnussen's vaults are translated as magazines, which I personally find weird, because I only know that word in the context of weapons. It's not an incorrect translation (apart from the fact that we do have several words for "vault", and "Magazin" isn't one of them), though, because in German magazines are other sorts of storerooms too.

Sherlock's opium pressure point was changed to cocaine.

Aw, the on-set text of the corrupted-card message is made German, it's so shiny! Seriously, the quality these days!

Jim's "heartbreak" is translated as "Seelenpain" ("soul pain"), which makes me cringe a bit.
Ugh, the voice actor is doing such a good dubbing job.
The "It's raining, it's pouring" song was replaced by a filk of a German children's song.

What the fuck. When Sherlock is making his hard way up the stairs, he says "John" in the original, but in German it sounds suspiciously like "Scheiße" ("shit").

I could swear I've never heard Sherlock's whisper of "Mary" before now.

They even put the title in German on Mama Holmes's book!

And last but not least: "Miss me?" is also replaced with the text in German. Ja, Jim, ich vermiss' dich!

language|english, topics|tv & such|sherlock, topics| |language

Previous post Next post
Up