Про Сталина понятно, я имел ввиду совершенно безграмотный английский текст (похоже, машинный перевод?), который, если попытаться закрыть глаза на эту безграмотность, можно перевести, причем только начало, согласования первой и второй части предложения вообще нет, Евгений Халдей - фотограф еврейского украинского агенства ТАСС.
Вот мне и интересно, как этот пассаж во француском и нидерладском звучит
По-фрвнуцзски нормально, более того там написано, что ТАСС русское агентство, а Халдей украинский еврей, то же конечно , советское, а не русское, Грамотно, но по-существу можно придраться.
Comments 6
Reply
Вот мне и интересно, как этот пассаж во француском и нидерладском звучит
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment