Трудности перевода

Jan 08, 2017 00:58

Впервые я столкнулась с тем, что мою речь не понимают, в классе пятом, наверно. Я произнесла слово "мастерка" и была не понята моей одноклассницей. С тех пор я стала учиться объяснять непонятные людям слова. Говорят, я значительно преуспела в этом непростом деле. Попробую даже доказать вам это. Что такое "мастерка"? "Мастерка" - это верхняя часть спортивного костюма. Иначе - спортивная кофта на молнии. Я не Веллер, я не могу объяснить одно и то же на десяти интеллектуальных уровнях, достаточно и двух! Это слово из сибирского диалекта. Естественно, что в Санкт-Петербурге (уже на тот момент не в Ленинграде) меня не поняли. Где Байкал, а где Питер... Тогда я использовала определение номер два, на большее меня не хватило.
Всю мою дальнейшую жизнь меня преследовало определение "не местная". Куда бы я ни приехала, где бы я ни была, меня всегда спрашивали с милой улыбкой: "О! У вас такой интересный диалект! А вы откуда?" И правда, довольно затруднительно было объяснить, откуда я. Потом, изучив философию, я стала заумно отвечать: "Я космополит". И очень мило при этом улыбаться. Народ слегка опадал и тоже мило улыбался ,полагая, что я шучу.Но я вовсе не шутила, всегда, даже сейчас, ощущая себя именно тем самым... "человеком мира". Хотя мира как такового я не видала. Дитя двух довольно разных цивилизаций, я умудрилась поселиться между ними, спасибо СССР.
Вероятно, Супруга я очаровала именно "диалектом". Впрочем, тогда он наверняка и не знал, что это речь космополита, а вовсе не жителя Питера. Довольно правильная, довольно богатая, но без заумностей. Он понимал меня, ему ничего не приходилось объяснять. Видимо, он был очарован. Я тоже. Когда я приехала в Дербышки на поселение, стало даже понятно, чем именно он был очарован. Ему просто не хватало правильной речи. Так же, как сейчас не хватает её мне. Я не сноб. Хотя. Нет-нет. Я сноб. И очень даже сноб. Меня карёжит от местного диалекта. От этих "ложте" и "звОнит". От вечной путаницы со словечками "надевать" и "одевать". Меня карёжит, когда кто-то пытается проверить правильность моей речи. Будто они что-то смыслят в правильной речи?! И ...я молчу. Молчу, потому что знаю, что речь моя далека от правильности. Разве имею я право учить кого-то, кроме своего Детя... и Супруга, потому что Деть учится и у него тоже?!
По сю пору мы с Супругом вполне мирно существовали, потому что говорит он все таки не на дербышинском сленге. И тут вдруг случилось оно! Он меня не понял. Не понял, потому что я произнесла слово, принадлежащее другому миру. И слово это было "шаВерма". Вообще, сказать по правде, Супруг меня понял. И даже некоторое время терпел это достаточно необычное для Казани слово. А потом, со свойственным ему чувством такта, он нежно поинтересовался:" Дорогая, я никак не могу понять, почему ты шаУрму называешь ваВермой?" Я впала в задумчивость. Прошло уже лет десять, как я проживаю в Казани. Я не помнила, откуда взялась эта "шаверма". Ведь везде, куда ни кинь взгляд ,на вывесках было обозначено вполне четко и ясно: "Шаурма". Так откуда, откуда вдруг в этом слове взялась буква "В"?! И вспомнился мне институт. Курс первый, наверно. И папа, который всегда так любил познавать что-то новое. И вот мы с папой пошли пробовать только-только появившуюся в Питере таинственную "шаВерму". И как она нам тогда не понравилась тоже помню. Даже помню, почему не понравилась: в неё положили маринованные огурцы, которые я не очень-то люблю... Все эти воспоминания мигом пролетели в моей светлой голове и я уже даже не понимала, как выдавала Супругу вполне ясный ответ: "Потому что так говорят в Питере..." А после этого стала переучивать себя говорить по местному. Тяжко вздыхая и ёжась от находящей на меня ностальгии. Супруг у меня очень тактичен. Он принимает оба варианта из моих уст. Он понимает, как мне немного не по мне. А еще он понимает ,что частенько промозглыми серыми днями, которые так редки в Татарстане, мне хочется съесть не шаУрму, а шаВерму, при чем, желательно, сидя на лавочке в Таврическом садике.

ностальжи, меланхолия

Previous post Next post
Up