В литургической традиции нынешнему воскресному дню (
неделе) - одному из четырех "подготовительных" к Великому посту - положено евангельское чтение притчи "
О блудном сыне" (
Лк. 15, 11-32).
* * *
В древнейших старославянских памятниках сам текст притчи выглядит следующим образом (в кириллической транслитерации по изданиям
В. Ягича: 1. Quattuor evangeliorum codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus, Berolini, 1879 и 2. Quattuor evangeliorum versionis palaeoslovenicae codex Marianus glagoliticus / Мариинское четвероевангелие с примечаниями и приложениями. Berlin & St. Petersburg, 1883):
1) в
Зографском четвероевангелии 2) в
Мариинском четвероевангелии Приведем и современный церковнославянский текст (гражданским шрифтом)
вместе с Синодальным переводом (справа):
Рече Господь притчу сию: человек некий име два сына:
Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
И рече юнейший ею отцу: отче, даждь ми достойную часть имения (τὸ ἐπιβάλλον μέρος τῆς οὐσίας). И раздели има имение.
И сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
И не по мнозех днех собрав все мний сын, отыде на страну далече (εἰς χώραν μακράν), и ту расточи имение свое, живый блудно (καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισε τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως).
По прошествии немногих дней, младший сын, собрав всё, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
Изжившу же ему все (Δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα), бысть глад крепок на стране той, и той начат лишатися (ὑστερεῖσθαι).
Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
И шед прилепися единому от житель тоя страны: и посла его на села своя пасти свиния.
И пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
И желаше насытити чрево свое от рожец, яже ядяху свиния (ἀπὸ τῶν κερατίων ὧν ἤσθιον οἱ χοῖροι): и никтоже даяше ему.
И он рад был наполнить чрево свое рожка'ми, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
В себе же пришед, рече: колико наемником (μίσθιοι) отца моего избывают хлебы, аз же гладом гиблю (λιμῷ ἀπόλλυμαι)?
Пришед же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода!
Востав иду ко отцу моему, и реку ему: отче, согреших (ἥμαρτον) на небо и пред тобою,
Встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою,
И уже несмь достоин нарещися сын твой: сотвори мя яко единаго от наемник твоих (ἕνα τῶν μισθίων σου).
И уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
И востав иде ко отцу своему. Еще же ему далече сущу, узре его отец его, и мил ему бысть (ἐσπλαγχνίσθη), и тек нападе на выю его, и облобыза его.
Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и побежав пал ему на шею и целовал его.
Рече же ему сын: отче, согреших на небо и пред тобою, и уже несмь достоин нарещися сын твой.
Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
Рече же отец к рабом (δούλους) своим: изнесите одежду первую (τὴν στολὴν τὴν πρώτην) и облецыте его, и дадите перстень на руку его и сапоги на нозе:
А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
И приведше телец упитанный заколите, и ядше веселимся:
И приведите откормленного теленка, и заколите: станем есть и веселиться,
Яко сын мой сей мертв бе, и оживе: и изгибл бе, и обретеся (νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησε, καὶ ἀπολωλὼς ἦν καὶ εὑρέθη). И начаша веселитися.
Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
Бе же сын его старей на селе: и яко грядый приближися к дому, слыша пение и лики:
Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
И призвав единаго от отрок (ἕνα τῶν παίδων), вопрошаше: что (убо) сия суть?
И призвав одного из слуг, спросил: что' это такое?
Он же рече ему, яко брат твой прииде: и закла отец твой телца упитанна, яко здрава (ὑγιαίνοντα) его прият.
Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
Разгневася же (Ὠργίσθη δὲ), и не хотяше внити. Отец же его изшед моляше (παρεκάλει) его.
Он осердился и не хотел войти. Отец же его вышед звал его.
Он же отвещав рече отцу: се толико лет работаю (δουλεύω) тебе, и николиже заповеди твоя преступих, и мне николиже дал еси козляте, да со други своими возвеселился бых:
Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего; но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
Егда же сын твой сей, изъядый твое имение с любодейцами (ὁ καταφαγών σου τὸν βίον μετὰ πορνῶν), прииде, заклал еси ему телца питомаго.
А когда этот сын твой, расточивший имение свое с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
Он же рече ему: чадо, ты всегда со мною еси и вся моя твоя суть:
Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое;
Возвеселитижеся и возрадовати подобаше, яко брат твой сей мертв бе, и оживе: и изгибл бе, и обретеся (νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησε, καὶ ἀπολωλὼς ἦν καὶ εὑρέθη).
А о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
В данном случае примечательным является не только церковнославянское и последовавшее ему в этом русское соответствие раб - работа ("к рабом (δούλους) своим" и "работаю (δουλεύω)"), четко отграничивавшееся от обозначения наемных работников ("наемником (μίσθιοι)") и прислуги ("единаго от отрок (ἕνα τῶν παίδων)"), но и, собственно, термин, давший название самой притче и
месяцесловному обозначению сегодняшнего воскресного дня: "живый
блудно (ζῶν ἀσώτως)" - "Неделя о блудном сыне" (
Κυριακή του Ασώτου).
* * *
Один из эпизодов этой притчи достаточно хорошо
известен по памятникам изобразительного искусства:
но именно
рембрандтовский мотив можно наблюдать в финальной сцене художественного фильма
Андрея Тарковского "
Солярис":
* * *
В средневековой Руси существовали специальные сборники, содержавшие разъяснения - толкования - к евангельским сюжетам, включенным в
годовой круг лекционарных чтений византийских и славянских
апракосов. Эти сборники известны под общим названием
Златоустов по наиболее часто употреблявшемуся в заголовках содержавшихся в них текстов имени
св. Иоанна Златоуста (᾿Ιωάννης ὁ Χρυσόστομος). Содержание отечественных "златоустов" неоднократно исследовалось в различных аспектах и с некоторыми из исследований можно ознакомиться в виде электронных копий:
Горский А. В.
О древних словах на святую четыредесятницу // Прибавления к изданию творений святых отцов в рус. пер. М., 1858, ч. 17, с. 34-64;
Забелин И. Е.
Из книги Златоуст // Забелин И. Е. Опыты изучения русских древностей и истории. М., 1872, ч. 1, с. 179-188;
Петухов Е.
Древние поучения на воскресные дни великого поста // СОРЯС. СПб., 1886, т. 40, № 3, с. I-XIX, 1-30;
Орлов А.С.
Сборники Златоуст и Торжественник // Памятники древней письменности и искусства. Том 158. СПб., 1905.
Творогов О. В.
Описание и классификация списков сборника «Златоуст» //
ТОДРЛ. Л., 1985,
т. 39, с. 278-284.
В трех работах из числа названных - у А.В. Горского, Е. Петухова и А.С. Орлова - воспроизводятся фрагменты текстов самих сборников, что как раз и представляет для нас определенный интерес. Так, к примеру, А. Горский приводит два поучения: "Во вторую неделю поста" и "В третью неделю поста" вкупе с собственным переводом на русский язык. Древнерусский текст приводится им по двум рукописям конца XIV века, сохранившимся до настоящего времени в
Главной библиотеке Троице-Сергиевой лавры (№№
9 и
11). В другой работе - у Е. Петухова - воспроизведение текста интересующего нас "Поучения в неделю о блудном сыне" (по той же самой рук. № 9) дается в более академическом виде: с отдельно размещенным указанием разночтений по двум рукописям: лаврской № 11 и - рукописи Румянцевского музея № 186 ("
Измарагд"):
Считаем небезынтересным также провести сравнение данного текста с аналогичным по содержанию -
помещенным в старообрядческом "
Златоусте" (1894 г.):
По ряду весьма характерных особенностей (не в последнюю очередь - по используемой лексике, применяемым конструкциям словосочетаний и орфографии идентичных слов) можно сделать вывод о том, что данный старообрядческий "Златоуст" (
6-е издание) имел в качестве протографа список, отличный от уже упоминавшихся (наиболее любознательным можно предложить самостоятельно поискать его среди остальных вариантов "Златоустов", "Измарагдов" и других сборников).
* * *
Желающим потренироваться в чтении древних манускриптов (благо нормализованный вид текста приведен выше) можно предложить начальные страницы с текстом "слова" из лаврских рукописей:
№ 9 (лл.
4об-5)
№ 11 (лл.
103об-104)
Приятного и полезного чтения!