Leave a comment

два варианта зачала, два варианта симметричной композ saag July 15 2011, 22:49:38 UTC
ваш пример, "малый" вариант: ст. 47-54.
роль композиционного центра (если ориентироваться на стихи - раз некто негде предложил нам на этот вариант ориентироваться) выполняют симметричные ст. 50/51 (симметрия здесь очевидна: повтор "умрети за люди").
в слове выделяют три сильных позиции: начало, конец и акцентная позиция. текст также имеет эти три позиции. итак, есть ли симметрия между началом и концом зачала?
ст. 47: сонм иудейский, знаки ("знамения") присутствия;
ст. 54: уход от иудеев к пустыне.
есть смысловой центр, есть симметричные начало и конец.
остались еще 4 стиха. чтобы удостовериться в их симметричной соотнесенности, перескажем их в ином порядке (устойчивость к позиционным изменениям - свойство симметрии):
48. если оставим так, придут римляне и завоюют нас;
53. после этого стали искать убить Иисуса;
49. архиерей <невольно> свидетельствует: вы ничего не понимаете,
52. <а именно>: Иисус умрет и за вас, и за всех чад Божиих.

"большой" вариант: ст. 47-57:
47/57. архиереи и фарисеи: что сотворим? / <вот что:> дают повеление;
48/56. если оставим Его / стояще в церкви; придут римляне / не имать ли приити в праздник; римляне возьмут народ / <народ, многие пришедшие> искали Иисуса;
49/55. временнАя веха: архиерей лету тому / близ бе Пасха; ничего не весте / многие, пришедшие в Иерусалим из окрестностей <они ничего не знают>; можно было бы еще указать на звуковой повтор, созданный в некоторых редакциях формой "Фаска" наряду с "Пасха" в том же стихе (повтор: ФАсКА / КАиАФа) - но не стану, зная Вашу слабость к текстологическим различиям.
далее в очередности стихов 50-51-53-54 возможна всяческая вариативность. например - все также:
50/54. пусть Иисус умрет за люди (за иудеев) / Иисус не яве ходит среди иудеев;
51/53. <но не из ненависти или презрения:> Иисус хотел умереть за люди (за иудеев) / <верхи иудеев> хотят убить его;
_52_ - композиционный и тематический центр: Иисус хочет умереть не только за иудеев, но и чтобы всех Божиих чад собрать вместе.

выводы о нюансах, догадки о причинах различий или об отсутствии таковых (причин либо догадок) оставляю в зоне Вашей свободы. она принципиально предусмотрена евангельским текстом.

прошу великодушно простить меня за тот неказистый гибридный язык, который употреблен в этом разборе. я и в школе вечно в тетрадках черкал и писал плохим почерком. за это после перехода в новую школу мне даже стали снижать оценки :)

Reply

По чистописанию и у меня были невысокие оценки ser_serg July 17 2011, 13:41:50 UTC
Похоже, что у нас с Вами разные не только подходы, но и предмет обсуждения.
Меня не особо интересовала успешность/неуспешность выявления симметрии в рассмотренном зачале (как мне показалось, об этом и речи в моем обзоре не было). Ранее я специально уточнял - считаете ли Вы "принцип симметрии" универсальным правилом; раз Вы подтвердили такую трактовку, я в свою очередь могу быть уверен, что Вы сумеете обнаружить проявления симметрии в любом зачале.

Поскольку мне показалось, что Вы рассматривали евангельский текст в своеобразной статике, абстрагированно от его исторической динамики, я обратил внимание именно на это обстоятельство. Полагаю также, что вполне возможно существование греческого варианта "полной" перикопы (но надо понять - где?, когда? и почему?), просто он пока что не попался "на глаза". Но, в любом случае "разница длин" сначала должна получить историческое объяснение, одним из элементов которого, не исключено, может оказаться и "эстетический" мотив (так или иначе, но обязательно связанный с трактовкой смысловой полноты и отсечением "лишнего").

Далее я хотел бы уточнить: считаете ли Вы полностью тождественными по смысловому наполнению и, вследствие этого, безусловно взаимозаменяемыми "художественную целостность" и "симметрию" (на основании Ваших слов "в зависимости от терминологических привычек, называется иными "художественной целостностью", иными "многовекторной связанностью элементов", "симметрией", наконец")? То есть: никакого другого варианта построения фрагмента, кроме центральносимметричного в евангельских текстах нет и быть не может и "кульминация" (если возможно употребление этого термина применительно к нашему случаю) обязательно должна занимать композиционно равноудаленное от "краев" место?
И еще одно уточнение: правильно ли я понимаю, что говоря об универсальности, Вы считаете, что при написании всех четырёх евангельских текстов - в силу того, что они значительно позднее времени написания были полностью разбиты на перикопы (разумеется, не лишь бы как, а на основании соответствия имеющимся в тексте рамкам: смысловой законченности) - целиком и полностью записаны евангелистами "центральносимметричным способом"? И можно ли в точности то же самое говорить обо всех остальных книгах НЗ (и их авторах), за исключением Апокалипсиса - в силу его неразбитости на перикопы (при наличии выделения озаглавливаемых фрагментов в лат. переводах, что, насколько я понимаю, восходит к св. Иерониму). Не подменяется ли в данном случае (при принятии "универсальности" принципа симметрии) расположение смысловых границ описания (или прямой речи, равно - и косвенной) требованием обязательности равноудаления от "ударного места"?
Если представить на секунду сам процесс появления на свет евангельского текста, то должно получиться что-то такое: сначала записывались "оси", а потом вокруг них - по равному количеству перекликающихся (по смыслу или лексике) стихов (трех-четырех и - за двадцать http://days.pravoslavie.ru/Life/slovar2214.htm), или же наоборот: сначала четыре предложения, потом - "центральное", а потом опять четыре перекликающихся?
Далее, остается не совсем ясным - насколько применим обсуждаемый принцип для объяснения текстологических разночтений (речь идет, напр. о Мф. 17, 21; Мф. 18, 11; Мф. 19, 9; 1 Ин. 5, 7-8 отсутств. к примеру, в старопеч. Апостоле http://ustav.livejournal.com/969140.html и др.).
"Фаску", неожиданно появляющуюся в старопечатном тетре и вслывающую снова в совр. ц.-сл., конечно, можно рассматривать и как проявление "звукового повтора", но - только в том случае, если полностью отбросить рукописную славянскую традицию (базвариантное соответствие "каие[ъ - ять]фа" / "пасха", см.: Евангелие от Иоанна в славянской традиции. СПб., 1998), Острожскую Библию и последующую традицию полных печатных Библий. На мой взгляд, в любом случае сначала следует отыскать "корни" такого написания - либо в греческих печатных изданиях, либо где-то у нас: может быть - все окажется намного приземлённее, а может быть - и нет.

Reply

Re: По чистописанию и у меня были невысокие оценки ser_serg July 17 2011, 19:07:37 UTC
Фаску = Фаску

Reply

Re: По чистописанию и у меня были невысокие оценки saag July 18 2011, 14:10:05 UTC
деление новозаветных текстов на зачала (и тысячелетием позже - на стихи) - результат некоторой рефлексии.
рефлексия в области церковных искусств в XIV-XVI вв. (на востоке - Второе наше Южно-славянское, на западе - Возрождение) имела ярко выраженную эстетическую направленность.
на Западе в эту эпоху расцвела бурным цветом комбинаторная литература - там как раз симметрия представлена весомо и зримо, даже грубо.
http://magazines.russ.ru/nlo/2002/57/tbono.html
это было новаторство, но не без осознаваемой преемственности.
деление новозаветных текстов на стихи явилось проявлением рефлексии, значительно окрашенной поиском со-раз-мерности. соразмерностей в самих этих текстах бесчисленное множество (ведь это Богом вдохновенные тексты, совершенный образ совершенства Творца), их гораздо больше, чем можно выделить "за раз". поэтому то постиховое членение - лишь один из вариантов. он запечатлен в наших церковных книгах и хотя бы в силу этого авторитетен и заслуживает внимания. а были ли другие в истории? очень может быть, пожалуйста, сколько угодно. а я вот пока что рассматриваю то, что попросту е с т ь. есть у нас зачала, есть стихи? вот и хорошо. исторические изыскания прекрасны, но даже без их учета в моей теме есть что делать, не дожидаясь, пока историки выдвинут свою окончательную интерпретацию. она для меня лично очень интересна, но в данном отношении никак принципиально не повлияет на мои выводы. дикость, конечно, понимаю. но пока вроде так.

Дж. Брег в книге "Хиазм в Свящ. Писании", предлагая свое прочтение симметрии в текстах, нередко пренебрегает границами стихов, дает свое членение на периоды - и это тоже равноправный вариант формального и связанного с ним герменевтического анализа.

иногда и те самые стихи не справляются с тем, чтобы разделить все звенья симметричной структуры (как я ее вижу и исходя из чего хотел бы толковать ее в проповеди). например, в Мф. 13.3-9: http://azbyka.ru/biblia/?Mt.13:3-23

13:3 <Сказал Господь притчу сию:> вот, вышел сеятель _сеять_; 13:4 и когда он _сеял_,

_иное упало_ при дороге, и налетели птицы и по­клевали то;

13:5 _иное упало_ на места каме­нистые, где немного было земли, и скоро взошло, по­тому что земля была неглубока. 13:6 Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;

13:7 _иное упало_ в терние, и выросло терние и заглушило его;

>>>>13:8 _иное упало_ на добрую землю и при­несло плод:<<<<

одно во сто крат,

а другое в шестьдесят,

иное же в тридцать.

13:9 Кто имеет уши _слы­шать_, _да слы­шит_!

этот пример - ответ на Ваш вопрос об обязательности "центральносимметричного построения". измерять степень удаленности от центра количеством слов необязательно, не всегда возможно и нужно. в этой разновидности древней художественной словесности - иные правила, чем в новой силлабике или другой форме урегулированного стихосложения.
здесь троекратной неудаче отвечает троекратное указание на плод: 100, 60, 30 (заметим уменьшение числа по мере удаления от центра).
вульгарные предположения о технологии изготовления вдохновенного текста, по-моему, совершенно излишни. но о некоем творческом замысле "эстетического" порядка все же можно судить по многим деталям. прежде всего это замысел Рекшего, разумеется. но композиционное выстраивание сюжетов - дело, скажем так, осознанного сотворчества апостолов и ниспосланного им Духа.

> насколько применим обсуждаемый принцип для объяснения текстологических разночтений?

попытаться найти ответ было бы очень интересно. пока не представляю. буду думать..

что Фаска, что Пасха - разницы принципиальной снова нет (я знал, что Вы мимо не пройдете!). в обоих случаях звуковой повтор в паре "Пасха / Каиафа" отчетлив. его важно не увидеть в списках, а расслышать в устном произнесении. варианты на уровне диалектов песню не испортят :)

Reply

Re: По чистописанию и у меня были невысокие оценки ser_serg July 18 2011, 19:41:45 UTC
Благодарю Вас за подробное разъяснение Вашей точки зрения.

Reply


Leave a comment

Up