А как Англичанин о французах или Год не пойми в чём

Apr 28, 2011 13:32


Вчера в Париже находился с визитом автор культового для парижских иностранцев романа "A year in the merde". Stephen Clarke встретился с восторженными читателями в английском книжном магазине на улице Риволи и поведал им о своих последних творениях. Судя по сделанным анонсам и прочитанным вслух отрывкам, их успех успех обещает быть скромнее ожидаемого. И не потому, что тема утончённого англичанина среди дерзких галлов исчерпала себя благодаря коллективным усилиям плодовитых Кларка и Питера Мэйла. Кстати, первый сказад о втором: " Я с уважением отношусь к творчеству Мэйла, а особенно к его торговому обороту!" Тема англо-французской неразделённой ненависти вечна, в отличие от вдохновения.

Мой трофей и напутствие мэтра держаться подальше от французских какашек:



А вот и сам:


Литератор сказал мне в порыве откровения, что недавно он получил предложение от российских издателей напечатать в России "A year in the merde" и "Talk to the snail". Интересно, как будут переведены названия?
Кларк рассказал анекдот, связанный с публикацией его романа в Германии. Сам автор предложил "Ich bin ein Pariser" с намеком на знаменитую фразу Кеннеди "Ich bin ein Berliner". Немецкие издатели от души поржали, потому что на слэнге ein Pariser означает "презерватив". То ли немцы плохого мнения о парижанах, то ли это парижане привезли в Германию моду на защищенный секс. Пусть немецкие читатели нас просветят!

Итак, какие будут варианты названия самой знаменитой книги Кларка?
Я бы предложила "Год в мердЕ". Или там "Год не в том шоколаде".
Кто лучше?
Пораскинем коллективным разумом и поможем Стивену нашему Кларку поднять продажи!

http://toeurope.blogspot.com/2011/04/blog-post_27.html

Эти французы, Фото, Матёрый человечище, А, Вопросы лингвистам

Previous post Next post
Up