Про работу я еще напишу: пока хочу еще окружающих японцев порасспрашивать для полноты картины ))
А пока что о еще одном различии подходов - на это раз к обучению. Японский глагол "учиться" в современном языке звучит как "манабу", но раньше это было "манэбу", родом оно из слова "манэ" - подражание. Наверное, этот глагол лучше всего отражает японский подход к обучению. Если европейцы смотрят, анализируют, разделяя на составляющие, из которых потом синтезируют некую модель, по которой уже равняются, то японцы просто сразу равняются на того, кто что-то делает, не разделяя и не составляя ничего, просто повторяя имеющееся так, как видит и понимает.
Я долго не могла понять, почему мне так сложно бывает на японских уроках знакомства с культурой. Особенно это ярко проявляется в традиционных танцах: они ставят вас в линию, вы идете по кругу и повторяете движения так, как видите и понимаете. Сложность повторения непривычных движений усиливается тем, что видна лишь спина того, кто впереди, соответственно, движения его лишь наполовину видишь, а на вторую половину - догадываешься. Аналогично учат делать традиционную бумагу: без долгих объяснений что зачем и почему: просто дают в руки сито да - при необходимости - могут показать, как его держать да как трясти, если ты не смог сам с первого раза повторить движение. И пресс-папье для бумаг из стекла мы тоже примерно так же делали. В итоге у меня тогда осталось смутное чувство, что я поняла лишь как делать конкретно это пресс-папье для бумаг.
Как следствие такого подхода, мастер/учитель ожидает, что обучающийся просто пройдет путем повторения всех действий, пока сам не поймет их суть. В результате школьное домашнее задание по сути своей - это многократное повторение одного и того же, до посинения, пока оно само не станет получаться. А как оно будет получаться - это даже самому ученику понимать не обязательно. Обучение на уровне сатори. Осенило - хорошо, не осенило пока - иди повторяй одно и то же, пока не осенит. И так - любое обучение, например, уроки химии. Мы вчера с ребенком разбирались как раз. У них все химические соединения и химические реакции у них просто перечислены, просто приводятся примеры, много примеров, но ни слово про валентность, протоны-нейтроны-электроны, таблица Менделеева приводится только для общего развития, а так все просто: просто было H2O, а стало 2Н2 и О2. Как - догадайтесь сами. Точнее, почувствуйте. Впрочем, не обязательно начинать это как-то понимать или чувствовать сразу, в начале пути достаточно просто повторять имеющееся, писать, как сказано в учебнике, а там, глядишь, и все само собой сложится.
Европейскому уму неймется, ему хочется все разложить по полочкам, поэтому даже занятия боевыми искусствами в России нередко лишь на половину состоят из собственно тренировок, остальное - объяснение духовной составляющей. В Японии эти объяснения тоже имеют место, но очень небольшое, в уголочке. Главное - действие, повторение действий учителя,и чем больше раз - тем лучше.
Еще, как мне кажется, в этом ключе очень показательное японское "準備不足", которое говорят там, где мы скажем "плохо подготовился". Только по-японски это не "плохо", а "мало". Точнее, буквально это будет "недостаток подготовки". Например, сейчас, перед неделей экзаменов, ребенку дали расписание подготовки, где написано, не что надо выучить даже, а сколько часов в день надо заниматься. То есть правило простое: если отсидишь нужное количество часов, то даже при низком КПД запомнить сможешь. И ребенок честно по этому расписанию по часам занимается. А я с интересом слежу, что из этого получится.