Feb 14, 2013 10:44
Явдокiя Пилипiвна. По-твойому б, дитину хоч за шмаровоза?
Прокiп Свиридович. Не за шмаровоза, а за мiщанина, трудящого чоловiка; такий би i грошi не розтринькав, i дитину б жалував, i нас би не зневажав, держався б свого звичаю; а як вишукаэте якого-небудь гонивiтра чи завялящого лодаря, то той зараз переверне по-модньому: нас, як простих, заплюэ, добро все розмантачить i дочку кине.
("За двома зайцями" М.Старицкий)
Все-таки мой украинско-русский словарь нехорош. Полезла искать "шмаровоз", а там только "шмаровидло".
Шмаровидло - разг. колесная мазь; мазут
Шмарувати - мазать, смазывать (мазутом, дегтем)
В словаре Даля:
Шмаровать - немц. мазать
Немецко-русский словарь
Schmalz - жир, топленое сало
Полутолковый одесский словарь:
ШМАРОВОЗ. Словари толкуют это слово так: «непринятый в приличном обществе человек», «грязно одетый», «подмазыватель колес». В таком случае, что бы делал легендарный Вася-шмаровоз среди изысканного общества во время презентации новой пивной на самой Дерибасовской улице? Этот Ш. согласно одной из самых известных одесских песен ездил «на машине марки «форда» и «шил костюмы элегантней, чем у лорда». В общем, на самом деле Ш. - мужчина, доставляющий клиентам дам по вызову (шмар возит).
Но тут Арончик пригласил её на танец,
Он был для нас тогда почти что иностранец.
Он пригласил её галантерейно очень
И посмотрел на Шмаровоза между прочим.
Красотка Роза танцевать уж не хотела,
Она и с Ваською порядочно вспотела.
Но улыбнулася в ответ красотка Роза,
И помрачнела морда Васьки Шмаровоза.
В "зайцах" это, конечно, никакой не сутенер, а именно «непринятый в приличном обществе человек», «грязно одетый», «подмазыватель колес», "чумаза", замурза, мазуля (замарашка, оборванец)
украинский язык,
украинская литература