"Гробовщик". На японском. Иллюстрации: Варвара Дмитриевна Бубнова (1886-1983гг).
Была возможность купить сборник стихов Пушкина на китайском (впрочем, не только его), да не взял, к сожалению.
Да, хотя, чего это я. К какому это еще сожалению. Нужен был бы он мне сейчас, заказал бы его вместо пачки DVD фильмов на китайском. Но зачем, читать мне его что ли?
В данном же издании вся забава в иллюстрациях, которые здесь.
http://community.livejournal.com/buchmalerei/30159.html#cutid1 Вот в китайских книгах были бы такие, купил бы не раздумывая. Однако такое хрен где достанешь, а если достанешь, то заплатить придется значительно больше, чем за простой томик нашего всего. Иероглифы же на скучном белом фоне... Утомительно. И вообще, для этого интернеты есть.
我记得那美妙的一瞬:
在我的眼前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在那绝望的忧愁的苦恼中,
在那喧嚣的虚荣的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你亲爱的面影。
许多年代过去了。
狂暴的激情驱散了往日的幻想,
我忘记了你温柔的声音,
和你天仙似的面影。
在穷乡僻壤,在流放的阴暗生活中,
我的岁月就那样静静地消逝过去,
失掉了神性,失掉了灵感,
失掉眼泪,失掉生命,也失掉了爱情。
如今灵魂已开始觉醒:
这时候在我的眼前又重新出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心狂喜地跳跃,
为了它,一切又重新苏醒,
有了神性,有了灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
Угадали, что это?