(TRADUCTION) 5 pièces dans lesquelles Remus et Sirius se sont embrassés, par kindkit

Oct 14, 2010 18:33

Disclaimer: les personnages appartiennent à JK Rowling

Titre: 5 pièces dans lesquelles Remus et Sirius se sont embrassés
Personnages: Remus et Sirius, du coup
Rating: PG-13
Nombre de mots: 700-
Original: Five Rooms Remus and Sirius Have Kissed In, par kindkit.

Un baiser! Un baiser! )

remus lupin, sirius black, remus/sirius

Leave a comment

tama_abi October 15 2010, 14:14:27 UTC
Aaaaaaaaaaw ça me brise le coeur T_T Pourquoi ils ne peuvent pas avoir un amour heureux ces deux là ?

Merci beaucoup pour cette traduction ^^

Reply

benebu October 15 2010, 18:05:41 UTC
Moi qui me disais que pour une fois, je n'avais pas donné dans la tragédie pure avec ces deux-là... le raisonnement ne fonctionne que par comparaison, parce que maintenant que tu le dis, ce n'est pas super-optimiste.

Tu as essayé en relisant le début après la fin?

(De rien. Tu sais que j'aime ça, traduire.)

Reply

tama_abi October 15 2010, 21:08:09 UTC
Je te mets au défi de nous traduire une fic sur eux deux finissant bien !

Bah... j'y arrive pas. Parce que pour moi le IV et le V sont après Azkaban...

(Oui je sais ^____^ Pour mon plus grand plaisir... J'ai assez envie de me mettre à la traduction j'avoue. Tu n'aurais pas une fic à me conseiller pour commencer ?)

Reply

benebu October 18 2010, 07:39:44 UTC
Si tu n'y mets pas de condition de temps, je veux bien. Je lis très peu de Sirius/Remus à la base, et j'aime tout particulièrement quand Remus est malheureux. Mais si je trouve quelque chose qui finit bien, je me souviendrai de toi.

Il faut dire que le canon n'aide pas avec les happy end!

Pas de fic en particulier à te conseiller, mais quelques trucs d'ordre général: commencer plutôt par un one-shot ou une saga courte, ne pas choisir un truc plein de contraintes formelles (nombre de mots, rimes) ou qui pose un problème particulier (niveau de langue, jeux de mots), et ne pas hésiter à traduire quelques paragraphes pour soi avant de contacter l'auteur: des fois, on peu adorer un texte et sécher totalement sur sa traduction. Après... il faut plonger, il n'y a pas de meilleure école. Bon courage!

Reply

tama_abi October 18 2010, 13:32:45 UTC
Pas de condition de temps, bien sûr. Mais en général, je suis plutôt contente à partir du moment où tu traduis quelque chose, donc bon :p

C'est vrai qu'à part les élèves principaux, ça finit plutôt mal pour la plupart des gens. Mais c'est pour ça que Papotus existe... Tu n'as jamais songé à prendre un perso ?

OK, Merci pour tous ces conseils. Voilà qui va me convaincre de lire en anglais...

Reply

benebu October 18 2010, 17:50:23 UTC
:D

Tu ne veux pas que je fasse ça. Je me connais, je ne ferais plus rien d'autre.

Ah oui, j'avais oublié de préciser: il faut lire beaucoup en anglais, pour trouver les bons textes. Mais c'est un plaisir, ça...

Reply

tama_abi October 18 2010, 18:12:42 UTC
>Oh si je veux ! Come to the dark side mouahahahaha

Voui, mais c'est l'occasion de m'y mettre. Pour le moment, je me contentais avec flemmardise du français... Il est temps d'élargir mon champs d'activité ^^

Reply

benebu October 19 2010, 09:27:32 UTC
Même avec des cookies vous ne m'aurez pas

Oh, l'immense terrain de jeu qui s'offre à toi! Tu peux vivre sans dormir, non?

Reply

tama_abi October 19 2010, 11:26:52 UTC
Pourquoiiiiiiii ? T_T

J'essaie assez régulièrement... Je n'ai pas encore réussi.

Reply


Leave a comment

Up