Французские народные песенки и их перевод на русский

May 11, 2012 11:51



Иллюстрация из книги М.Яснова "Французские народные песенки", ссылка на страничку книги на Лабиринте - http://www.labirint.ru/books/251240/

Уважаемые сообщники! Ваши дети ходят во французские сады-школы, и там, конечно же, учат песенки и потешки на французском языке. Когда мой сын стал приносить песенки на французском и с радостью мне их петь, я задумалась. С одной стороны, у нас же принцип "один родитель - один язык", и как-то не хотелось его нарушать и подпевать вместе с сыном. С другой стороны музыка - интернациональна, и желание ребенка разучивать и петь песни необходимо поддержать (не говоря уже о том, что вместе петь веселей и укрепляет привязанность).

Сначала мы пытались "добрать" русскими песенками. Но очень быстро стало ясно, что в школе они учат больше, чем мы вдвоем можем выучить, и что на одну русскую песенку сын знает три французских. Еще оказалось, что русские песенки гораздо труднее 8-)

Я подумала еще немножко и стала искать переводы народных французских песенок на русский. А переводы есть, их много, и они очень хорошего качества!



Танец маленьких утят (русский текст - Ю.Энтин)

На шагающих утят быть похожими хотят,
Не зря, не зря.
Можно хвостик отряхнуть,
И пустится в дальний путь,
Крича кря-кря.
Ведь природа хороша, и погода хороша,
Ведь не зря поет душа,
Не зря, не зря.
Даже толстый бегемот, неуклюжий бегемот,
От утят не отстает,
Кричит кря-кря.

Припев:
На мгновенье надо
Детство возвратить,
Мы теперь утята
И так прекрасно
На свете жить.

На веселых на утят быть похожими хотят
Не зря, не зря.
Даже бабушка и дед, сбросив восемьдесят лет,
За утятами вослед
Кричат кря-кря.
Вместе речка, солнце, дом кружат в танце озорном
Не зря, не зря.
Неуклюжий бегемот ничего не разберет,
Но старательно поет.

Припев.

На танцующих утят быть похожими хотят,
Не зря, не зря.
Повторяйте вслед за мной все фигуры до одной
Кря-кря, кря-кря.
Легче танца в мире нет, лучше танца в мире нет
Вам раскрыть его секрет?
Не зря, не зря.
Посмотрите - бегемот, неуклюжий бегемот
Вот танцует, вот дает.
Кря-кря, кря-кря.

Припев.

Большой олень (И.Мазнин, А.Фомин)

У Оленя дом большой,
Он глядит в своё окошко.
Заяц по полю бежит
В дом к нему стучит-стучит.

Стук, стук, дверь открой
Там в лесу охотник злой,
Заяц, заяц забегай
Лапу мне давай.

Братец Яков (тут пятьсот разных переводов, в том числе и шутливые, про артишоки и миндаль, которые на попе не растут)

Ах, какой же, братец Яков,
Ты лентяй, ты лентяй,
Если по неделе ты лежишь в постели,
Ай-ай-ай, Ай-ай-ай.

В Авиньоне на мосту

Ах, не прост этот мост
Авиньонский, Авиньонский!
Там весь год напролёт
Песни, танцы, хоровод

Колыбельная (Fais dodo, Colas mon ptit frère)

Баю, баю, куклу качаю.
Голубая ночь за окном.

Усни, мой дружок,
Куплю пирожок.
Усни поскорей,
Испеку кренделей.

Баю, баю, куклу качаю.
Голубая ночь за окном.

Куклы (Les petites marionettes)

Стоит услыхать нашим куклам эту песню,
И они опять начинают танцевать.
И опять идут вместе с нами в хороводе,
И поют, поют, и в ладоши громко бьют!

Вы умеете сажать капусту?

Где когда-то круглый год
Было пусто, было пусто,
Зеленеет огород,
И растет капуста.

Вот как мы ее рукой
В ямку клали, в ямку клали,
Вот как мы ее рукой
В ямку клали, в ямку клали.

Вот как мы ее землей
Засыпали, засыпали.

Вот как мы ее ногой
Укрепляли, укрепляли.

Вот как мы ее водой
Поливали, поливали!

Дождь (пер. З.Гиппиус - "Il pleut, il mouille, c'est la fête à la grenouille")

Дождь, дождь!
Надо нам
Разбегаться по домам!
Гром, гром!
Как из пушек!
Нынче праздник у лягушек.
Град, град, град, град!
Все под крышами сидят.
Только мой братишка в луже
Ловит рыбу нам на ужин.

Для тех кто сам играет на фортепиано, даю ссылку на сайт, с которого я взяла основные переводы - там в формате .pdf можно распечатать ноты и сыграть-спеть с ребенком вместе: http://igraj-poj.narod.ru/vocal/janr/narod/strany_pesni/france.html

Добавляйте свои находки в комментариях, создадим небольшую библиотеку песенок! (кто бы мне еще масонскую "зеленую мышку" перевел!)

занятия с детьми, маленькие хитрости, как это по-русски?, билингвизм

Previous post Next post
Up