Французские герои книг по-русски

Apr 17, 2012 22:51

Давно хотела этот пост написать. Наши русско-французские детки ходят в сады, в школы, читают книги на французском языке и естественно, знают и любят героев французских книг. Что вы делаете, когда сын или дочка в очередной раз просят вас почитать французскую книжку?

Как многие мамы, я поначалу хитрила, и читала по-русски. Синхронный перевод даже детских произведений - это, скажу я вам, настоящая зарядка для ума. Ну и конечно, не всегда вполне литературно получается, к сожалению.

А потом мне в руки попал журнал "Ого-город" (его нам дали в подарок в Лабиринте за большой заказ) - аналог французского Pomme d'Api. И я с радостью для себя узнала, что многие французские истории уже давно переведены на русский язык!




Воодушевленная опытом, я стала целенаправленно искать русские аналоги известных во Франции персонажей. Так,

Petit ours brun оказался медвежонком Митей,
Dora l'exploratrice - Дашей следопытом (Дашей-путешественницей),
Oui-oui стал Нодди (Нодди и игрушечная страна),
Черепашка Франклин и слон Бабар имен не поменяли.8-)

Ну а дальше пошло-поехало. Сын стал расти, и в принципе теперь все книги и фильмы у нас по возможности дублируются русскими аналогами (т.е. мультик The Cars у нас есть на французском и на русском, и сын знает, что Flash McQueen - это Молния Маккуин).

А как у вас?

УПД. Оказывается, журнал "Ого-город" закрыли в ноябре 2011, какая жалость 8-((((

от 1 года до 3, книги, как это по-русски?, билингвизм, 3-5 лет

Previous post Next post
Up