Карлсон на Солянке: интерактивно и немного нервно

Jan 09, 2015 01:50



Умный, красивый, в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил снова с нами - В Галерее на Солянке бесплатная выставка  "Карлсон, который живёт на крыше". Всё о Карлсоне и вокруг него, инсталляции и рисунки, фильмы и мультфильмы, паззлы и, конечно же, привидения, страшные и симпатичные...



На советскую крышу Карлсон впервые высадился в 1957 году стараниями замечательного переводчика Лилианы Лунгиной (мамы режиссёра Павла Лунгина). Лилиана Зиновьевна влюбилась в  книгу Астрид Линдгрен с первого прочтения. Вот что она вспоминает:

"Я таскала домой большие авоськи, набитые скандинавскими книгами, - в издательство по почте приходили пакеты необычайно красивых книг. Надо сказать, у нас тогда еще книги так не издавали. Они все были в глянцевитых обложках, с замечательными рисунками - и абсолютно пустые.

И вот однажды  я принесла очередную порцию этих бессмысленных красивых книжек, и одна обложка сразу привлекла внимание, потому что на ней был нарисован летящий человечек с пропеллером на спине и написано: «Карлсон по такет», что значит «Карлсон на крыше». Я начала читать и буквально с первой же страницы увидела, что это не просто книжка, что это чудо какое-то, что это то, о чем можно лишь мечтать. Что это изумительная по интонации, по забавности, по простоте, по фантастичности выдуманного образа вещь.

Я глубокой ночью позвонила Борьке (Борису Грибанову), и говорю: слушай, я нашла изумительную книжку. - Ты не ошибаешься? - Нет, говорю, ее не нужно рецензировать! Ты увидишь, это будет колоссальный успех!" (из воспоминаний Л.Лунгиной в фильме О.Дормана "Подстрочник")




Лилиана Лунгина не ошиблась. Переведённого ею "Карлсона" стали издавать многотысячными тиражами, что не мешало книге оставаться дефицитом в самой читающей стране. "Карлсон, который живёт на крыше" быстро вышел в лидеры библиотечного чтения.

В письме своей подруге Лилиане Астрид Линдгрен писала:

"300 000 экземпляров «Карлсона» - грандиозно, да? У вас там дети едят их, что ли, эти книжки? И мои пьесы Театр сатиры все ставит и ставит. Что, интересно, думают об этом другие драматурги, которые тоже пишут для театра?"





В 1968 году на сцене Театра Сатиры в образе Карлсона блистал Спартак Мишулин.

image Click to view



Театр им. Ленсовета представил свой звёздный дуэт - Алиса Фрейндлих (Малыш) и Анатолий Равикович (Карлсон). Успех потрясающий. А был ещё и балет! И конечно же, бесподобный мультфильм Бориса Степанцова, Юрия Бутырина и Анатолия Савченко.

image Click to view



Мультипликация вне физики, никакими балетными па не передать высший пилотаж человека с пропеллером. Мультфильм стал знаковым, образы выпуклыми, афоризмы и неологизмы, созданные благодаря гениальному переводу Лунгиной, ушли в народ.

image Click to view



Малыш и Карлсон заняли достойное место в коллективном психическом советского народа, конкурируя с Чебурашкой, Василием Иванычем, поручиком Ржевским, а позже - с самим Штирлицем.




Наступил культ Карлсона - существа без явных социальных и возрастных признаков, но с одним неотъемлемым качеством: готовностью нарушать установленные правила здесь и сейчас. "Пустяки! дело житейское!", "Спокойствие, только спокойствие!" Мало, кто знает, что эти фразы, известные каждому говорящему по-русски, выросли из другой истории.





Ведь сначала никакого Карлсона не было, а был таинственный господин Вечерин, маленький человечек, который прилетал вечерами к дочке Астрид Линдгрен, Карин. Чтобы его не видели, он прятался за картинами. По мотивам этой истории Астрид Линдгрен написала радио-сказку "В Сумеречной Стране", где рассказывается о прикованном к кровати мальчике Ёране, который по ночам парит над улицами Стокгольма вместе с господином Вечериным. В сказке Вечерин любит повторять одну фразу: "Не имеет значения! В сумеречной Стране это не имеет никакого значения!"





Карлсон Линдгрен-Лунгиной подарил говорящим по-русски новый манящий мир. Разрыв шаблона, нарушение запрета,  выход ночью на крышу, булгаковские полёты над городом - что может быть более манящим для несвободного человека! Новые музейные технологии помогают во всём объёме постичь образ Карлсона. Фрейдизм и юнгианство, пустота и избыточность - самые неожиданные инсталляции и арт-объекты ждут посетителей выставки.



Доктор Елена Карутти анализирует состояние здоровья Карлсона и пытается вычислить его возраст. Она даёт дорогому Карсончику исчерпывающую характеристику: безответственный хулиган и лжец. Психологи видят всех насквозь. У красивого мужчины в расцвете сил явные проблемы с границами допустимого.





Тем же,  у кого с границами всё в порядке, предлагается переодеться в героев мультика и поиграть в Карлсона. Взрослые отдаются ролевым играм с не меньшим восторгом, чем дети. Ну, и напоследок, немножко страшненького.



Инсталляция "Варенье".



Жуткие рожи на поддуве. В подвал выставки с детьми лучше не спускаться. Куда интереснее на улице Забелина, где стоит огромная ёлка, или на Солянке, где есть прекрасный книжный.



Вот что я купила, не забыв и про себя.



Спасибо, что навестили Карлсона вместе со мной!

текстоведение, художник так видит, культура, любимые книги, кино

Previous post Next post
Up