Непреходящее

Dec 06, 2011 21:58

Не устаю повторять, что Брехт - он на века, что он всегда будет верен и доходчив.
А жизнь по-прежнему подражает искусству. И перевод раскрывает смысл оригинала.

Справедливо все вспоминают здесь в комментариях Брехта:

Шагают бараны, бьют в барабаны,
Кожу для них дают сами бараны

Hinter der Trommel her
Trotten die Kälber
Das Fell für die Trommel
Liefern sie selber.
/"Kälbermarsch", Телячий марш из пьесы "Швейк на Второй мировой войне", 1943; пародия на Песню Хорста Весселя/Высоцкий.         Эрнст Буш.

632305222316434
Previous post Next post
Up