Пьер Реверди. Подборка переводов на русский.

May 24, 2007 12:33

Сегодня я предлагаю вам вот такую подборку переводов стихотворений Пьера Реверди

Утерянный след - место взлёта (Chemin perdu - piste d'envol) 
Перевод с французского - Владимир Корман

Я простёрт под завалами пепла и праха.
Ты на золоте, крепко вколоченном в твердь.
Мне отрезан возврат в бездну горя и страха.
Я уж нА небе нынче,
превыше, чем смерть.

Я навек убежал из отчаянной тьмищи.
Мне уже не вернуться. (Дошёл до конца).
Мне нигде на земле не найдётся жилища.
Соль земли проступает чертами лица.

Ты ж попробуй, и эха -
твоей несвободе,
чёрной скуке твоей - поищи меж теней,
в мрачном сердце твоём и во всём небосводе,
чтобы было слышней.

Переводы Алины Поповой:

Талисман
Крохотная кукла, пупсик-амулет болтается у меня за окном по воле ветра. Ее платье, лицо и руки намокли и вылиняли под дождем. И даже куда-то пропала нога. Но перстень на месте, а в нем - вся ее сила. Зимой она стучит по стеклу голубым башмачком и пляшет, пляшет от радости и от холода, чтобы согреть свое сердце, деревянное сердце-талисман. По ночам она воздевает руки, с мольбой обращаясь к звездам.

Ветер и мысли

Что за странное наваждение? На уровне вон того этажа, между проводами, устроилась голова и висит себе; вокруг все замерло без движения,

Незнакомая голова говорит, а я здесь внизу, на земле, не понимаю ни слова, не слышу ни звука. Я по-прежнему стою на тротуаре напротив и гляжу, я гляжу на слова, уносимые ветром, слова, которые он бросит где-нибудь вдалеке. Голова говорит, а я ничего не слышу, все разгоняет ветер.

О великий ветер, то насмешливый, то заунывный, я пожелал тебе смерти. И остался без шляпы, ведь ты унес и ее. У меня теперь нет ничего, но моя ненависть проживет, увы, дольше тебя.

Подальше отсюда
 Глядит из маленького окошка, под самой крышей. Линия моего взгляда и линия ее взгляда пересекаются. Мне повезло, я смотрю сверху вниз, рассуждает она. Но вот напротив открывают ставни, и устанавливается досадный контроль. Теперь мне повезло - я могу смотреть на витрины. Но пора наконец подняться, а еще лучше - спуститься, чтобы, взяв друг друга под руку, отправиться прочь - туда, где нас уже никто не увидит.

Вечно один
Этот дым вылетает из чужих дымоходов или из ваших трубок? Я выбрал в комнате самый укромный из четырех углов, чтобы побыть одному, и окно напротив открылось. Но где же она?

Над улицей повис мост наших рук, никто из прохожих не смотрит вверх, и дома наклонились друг к другу.

Когда две крыши соприкасаются, уже не решаешься говорить. Любые звуки внушают страх, камины гаснут. Наступает кромешная темнота.

Зима
Сегодня вечером - проливной леденящий дождь и там, где бульвар освещен фонарями, - маленький черный человек с посиневшим лицом. Это от холода? Или дело в глубинном огне, который зажигает вино?

Но в его огромные башмаки натекла вода, он кружит вокруг фонарей. Подружкам глядеть на него - смех и слезы. Как тяжело! Кто захочет взвалить на себя этот груз ?

О бездомный мир, ты идешь этой тяжкой дорогой и все тебе нипочем -мне тебя не понять. Я люблю тепло, уют и покой.

О мир, питающий к ним неприязнь, ты меня пугаешь!

Путешественник и его тень
Была такая жара, что он по дороге поснимал с себя всю одежду. Сбрасывал и оставлял на кустах. И когда на нем ничего не осталось, он как раз приблизился к городу. Внезапный стыд охватил его и помешал войти. Ведь он совершенно голый - все будут глазеть!

Тогда он обогнул город и вошел в те ворота, что были с другой стороны. Он поменялся местами с собственной тенью, и она, идя впереди, его прикрывала.

Гладильщица
Когда-то руки гладильщицы ложились на ослепительное белье, как розовые острова. Но здесь, в прачечной, рядом с докрасна раскаленной печкой, кровь ее потихонечку испарилась, и сама она становится все белее, ее все трудней разглядеть в клубах пара, в сияющих волнах кружев.

Ее светлые волосы колышутся в воздухе, как локоны света, утюг продолжает свой путь, вздымая над бельем облака, а душа порхает вокруг гладильной доски, душа все еще пытается выстоять, суетится и складывается под утюгом в несколько раз, как простыни, и мурлычет какую-то песенку, но никто ее не замечает.

Неприметный человек
Свисток - и состав тронулся весь в дыму, слившемся с низкими облаками.

Это длинный заплаканный поезд, и на каждом перроне - все новые расставанья и все новые руки машут платками вслед. А этот - совсем один, и очки его помутнели от потоков чужих слез или от ливня, бьющего по стеклу, к которому он прижался лицом. Он ни от кого не уехал, и никто не будет встречать его на вокзале.

К тому же о своих странствиях он молчит, он не умеет рассказывать о краях, которые видел. Может быть, он ничего и не видел, и, почувствовав на себе чей-то взгляд, опасается, как бы не начали задавать вопросы, и опускает глаза или смотрит в небо, с которым сливаются все новые облака. На станции назначения, не выражая ни радости, ни нетерпенья, он в одиночестве отправляется в ночь, и видно, как временами выныривая под фонарями, он пропадает вместе с маленьким чемоданом. Рядом с ним никого, или кажется, что никого. И все-таки, что-то движется вслед за ним, а может, и кто-то со странными очертаниями его тени.

Под открытым небом
Я, кажется, потерял ключ, и все вокруг надо мной хохочут, и каждый мне тычет в глаза свой огромный ключ, висящий на шее.

И только я не могу открыть ни одну дверь. Все разошлись и позапирали ворота, улица приуныла. Вокруг никого. Я начинаю стучаться повсюду.

Оскорбления брызжут из форточек; я ухожу.

И тогда за городом, на границе реки и леса, я обнаружил дверь. Просто дверной проем, без всяких замков. Я вошел и попал в ночь, у которой нет окон, а есть лишь тяжелый полог, и там, под охраной реки и леса, я смог наконец поспать.

После бала
Я, похоже, сдал в гардероб еще что-то, кроме одежды. Я вхожу, мне невероятно легко, ни в чем никаких сомнений, и в зале заметили мое появление. Лучи света наводнены танцующими.

Я вальсирую, я кружусь в волнах света от электрических ламп, ничего не видя вокруг, наступаю все время кому-то на ноги, а другие тем временем оттаптывают мои.

Что за бал, что за праздник! Все женщины здесь прекрасны, и мои флюиды летят навстречу их взглядам. Пока у оркестра не кончились силы, я выписывал кренделя на вощеном паркете, возбуждение переполняло меня, а руки гудели от тяжести новых пленниц, которых опять и опять я должен был отпускать.

Но оркестр умолк, и при погашенных лампах навалилась усталость. В гардеробе мне отдали теплую зимнюю шубу, но где остальное? Нет, чего-то мне не хватает. Я один, мне не выстоять против этой стужи.

Сумерки
Темнело, и расширялись кошачьи зрачки.

Мы сидели вдвоем на подоконнике, приглядываясь и прислушиваясь к тому, что творилось не где-нибудь, а внутри нас самих.

Вдали, за чертой, замыкавшей улицу сверху, деревья бахромой изрезали небо.

А город? Вот именно, где этот город, уходящий под воду, из которой сделаны облака?

Свежесть воздуха на лице и в мыслях
И не было ничего вокруг ее бесплотного черного тела, только осколки неба, только клочки черной материи.

Она держалась меж домом и небом, точней, перед правой створкой окна.

Но таким большим ей казалось небо и ночные небесные дыры, днем спрятанные за облаками, что она неотрывно глядела сюда, ко мне в комнату. И этот отсвет перед камином, это в шумном дыханье камина стихавшее пламя - ей, наверно, могло показаться, или мне самому показалось, будто это звезда.

И глаза ее там, за оконным стеклом, на ветру.

Перевод Максима Анкундинова

Бегство без направления

в поезде крылатом
              голоса не слышно
терновник бесконечный
              потухшего неба
грохот грохот грохот

если в недвижную землю
горизонт зароется
всё переменится, всё перестроится

убежать от воли ветра, что ложится прямо в строчки
все обломанные ветки по пути твоей поездки
все отметки километров мёртвые хранят дорогу
и все звёзды, что погнили в придорожных мёртвых водах
эта птица, что пропела, сев на ветке чёрной ночи,
тёмный плод, что собирает ветер с дерева ночного,
слово, что ещё упало под конец летящей песни,
имя этого предмета и огонь былого дома

Номада

дверь не откроется 
рука промахнётся стакан разобьётся
лампа попыхивает 
искорками, что вспыхивают

небо чёрное самое 
        под небесами

несколько тварей
не отбрасывающих тени 
                                          око

былых  преступлений

дом, в котором никто

Рождение бури

всё круглое лицо 
             в пасмурной стороне неба 
меч
            карта полушарий
под покрывалами духа 
             самые длинные веки 
в  комнате напротив 
             облако пробьётся 
             ночь выйдет вспышкой

Отставший от жизни

нежен я нежен 
суров я вроде

бессонницей теряю время 
            видения без сна приходят 
            уходят

повсюду, где я прохожу 
я ничего не нахожу 
не ухожу я никуда 
разве только в никуда

приношу я то, что скрыто 
           и что тайнами покрыто 
           выше тайных тайн

там где молния летает 
сердце каждый слог вздыхает 
и где жизнь моя стекает в
вниз бежит и убегает 
чуть малейшая беда

Перевод Елены Березиной

Утро

Ползет направо тень
Под золотом намытым
В бесчисленных ажурных складках неба
Которыми голубизна прошита
И верно эта призрачная ткань
Достаточно прозрачна и к лицу
Окну
        забившему ресницами от ветра
Движенье
                 Воздух
                              Свет
                                      растушевали лето

Previous post Next post
Up