Jul 12, 2008 17:10
В процессе просмотра кусочков разных сезонов Star Trek'а пришли к выводу, что в фантастике вместо Глорфиндель-системы применяется другая классификация переводов:
энсайн - перевод тупо буквальный,
энсин - перевод типа адаптированный,
мичман - перевод осмысленный...
lol in translation,
литподкоп,
дэнжен?,
star trek,
лесопилка!,
кушать хочется...,
дэнжен
Leave a comment
Comments 4
Reply
Попадавшиеся мне варианты различались тем, что по энсайн-логике переводчик переводил все побуквенно или пофонемно, а по энсин-логике - подгонял слова под родное звучание, но не пользовался словарем :)
Где "энсайн" - там и "Пеллаэон" вместо Пелеона. Где "энсин" - там и "оксиген" вместо кислорода.
Reply
Reply
В результате мы имеем вместо перевода тупой подстрочник с английской грамматикой и структурой предложений.
Reply
Leave a comment