На два слова!

Feb 04, 2024 16:03

Мнемотехника на примере эсперанто



▣ Koto kaj sako за вечерней чашкой 😼🍵👜

Как пишется, так и произносится

И снова у нас "Ложные друзья переводчика":
"Кот" на эсперанто звучит похоже, но немного не так:
Kato en botoj, botoj en koto - Кот в сапогах, сапоги в грязи

"Грязь" подразумевается грунтовая, слякоть. В переносном смысле тоже катит,
но не "грязь в тетради", "грязная посуда" и подобное.
"Одежда в грязи" может быть "en koto", если забрызгана уличной грязью.

Sak- производящая основа широкого профиля (пакет, мешок, кошель "носимые вместилища" от бумажных до кожаных) и с богатым наследием:
dorsosako - рюкзак
dormsako - спальник
mansaketo - ручная сумочка
virinsako - женская сумка
vojaĝsako - саквояж ("вояж-вояж" тот самый)
aĉetsako - шопер, кошелка
dusako - сума переметная
retsako - авоська
felsako - мех, бурдюк
muzelsako - ("мордосумка") торба (для кормления лошади)
...
и прочая лингво-экзотика (а так же повод для приколов, когда эсперантисты подначивают полиглотов, а то и нативов: "А как на ... будет "жеребенок", "кузнечный мех" ?" на ин.язе (или "второй-родной") кто ж такое будет заучивать =)

Не все носильные вместилища "sako", есть еще слова, но это самое расхожее.



image Click to view



image Click to view



мнемографика, esperanto, #такаязима

Previous post Next post
Up