"Трудности перевода" - "Lost in Translation" - для меня из тех фильмов, которые в первый раз вообще не замечаешь, особенно если параллельно занимаешься чем-то еще. Боковое зрение и слух сообщают тебе, что в телевизоре творится какая-то непонятная ерунда, цветные пятна, странные люди, бестолковые диалоги, нет сюжета.. Билл Мюррей почему-то поет дурацким голосом песенку Брайана Ферри.. Это вообще о чем? Зачем? Что происходит? Где сюжет??
Во второй раз я смотрела этот фильм внимательнее. Ощущение было примерно то же, но ЧТО-ТО начало проступать.. Знаете, так бывает, когда вглядываешься в 3D-картинки: их нельзя смотреть боковым зрением - ничего не получится, - но и напряженно всматриваться тоже не лучшая идея. Надо просто расслабиться и.. все придёт само, как по волшебству.
Со мною это волшебство происходит ПРЯМО СЕЙЧАС. Я смотрю "Трудности перевода" в третий раз и... прооооосто тиииихо тааааащууууууусь от каждого момента :) Я с удивлением обнаружила, что это фильм чуть ли не самый
окошковый из всех мне знакомых, со свойственными окошковым моментам переживаниями: тягучесть времени, легкая полудрема, ощущение, что происходит что-то глубинно важное. Почему? Не могу сказать, мне еще предстоит в этом разобраться.
Если поддашься полусонному течению событий, если расслабишься и увидишь 3D-картинку, ты легко различишь естественные и напускные эмоции, мишуру и по-настоящему стоящие вещи. Иногда по жизни ты об этом не задумываешься.
Не буду говорить о тонкой иронии и игре актеров. Удивительная Скарлетт Йоханссон и по сути сам себя играющий Билл Мюррей - очень славный тандем, но, я уверена, об этом и без меня много сказано.
Summary. "Lost in Translation": Ненавязчиво. Тонко. Полусонно. Легко. Глубоко. Спокойно. Просто. Прикольно.
"И какой из них бордовый?"