От переводчика: Хотите анекдот? Вашему вниманию предлагается перевод eldje @ forum.myjackson.ru с английского (язык,который мне незнаком,и весьма!)И замахнулись мы сразу на количественно-качественный уровень (материал в 19 страниц).В принципе,меня интересовал только сам анализ песен ''Don't Stop....'',''Beat it'' .Конечно же ,было бы
(
Read more... )
Мой хороший, ’the one’’ - это действительно сильная доля, еще можно сказать, "первая" а вот downbeat - это "относительно сильная" (в четных - простых и составных - размерах).
"Лирика"(полагаю, что lyrics или-как-оно-там-пишется без ошибок)- это кнш слова, точнее, текст песни, а не "лирика".
****Бас-гитарист в записи играет импровизированный проход***
лучше сказать, "связка" или "мотив", или "переход"
****во второй половине каждой четверти такта***
думаю, автор имел в виду, "каждого четвертого такта", а не четверти, т. к. связочка-мотивчик есть только в конце четвертого такта.
В затакте (upbeat)****
мой хороший, это обычно переводится либо как "безударная доля", либо как слабая половина безударной доли (в отечетсвенном музыкознании такого понятия нет, мы объясняем эту долю через 350 слов, а они одним - "апбит" )
"Бит" как ритм - в музыкознании то и означает - равномерность ритмической пульсации. Т. е. пульсация ровная, на сильные и относительно сильные доли. И "Бит ит", и "Билли Джин" - это все "бит".
Ммм...а вообще, Лена права - это все нужно править, почти в каждом предложении неточность - но при переводе проф. текстов действительно крыша едет :)))) Вы молодцы :)))))
З. Ы. сказать по чести, такого откровенно слабого музыкального анализа я еще не читала. Это чувак не музыковед. И все бы ничего, если бы он не претендовал на это, используя проф. терминологию. Его выводы и наблюдения тянут макс. на уровень реферата выпускника музыкальной школы. "Сильная доля символизирует традицию подключения исполнителей в Африке" жутчайшая чушь. Причем здесь Африка? % Сильная доля во все времена была маяком, сопряжителем всех голосов/ритмических рисунков многоголосия, в т. ч. в ЛЮБОЙ народной музыке (не только африканской) и во всем европейском многоголосии, особенно в Возрождение. Пичем здесь традиции Африки?
Насчет 120 ударов в минуту - все песни Майкла в одном темповом диапазоне, можно с метрономом мерить ))), не только "Beat it".
У Dontstop`а и Beatit`а столько же общего, сколько у любых других песен Майкла. Поэтому я так и не поняла, почему автор обсуждал параллели именно между ними. Кароч, я со всех сторон озадачена - и выбором песен, и восхититльной неубедительностью замечаний, и полным незнанием автора элементарных вещей в аранжировке вообще и в "модном" звучании конца 70х-начала 80х, и неумением делать хоть какие-то выводы.
Чота я этта... разошлась))))))))перечитывать не буду, но если сильно жестко - изыните, у мну профессиональная деформация, не люблю дураков)))))))))).
Reply
Автор оригинальной статьи
http://www.google.ch/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=195&ved=0CBYQFjAEOL4B&url=http%3A%2F%2Fwww.jpanafrican.com%2Fdocs%2Fvol3no7%2F3.7MJ-Semiosis-6.pdf&rct=j&q=michael+jackson+music+analysis&ei=NxTOS9rTDoaNOMzLyOEP&usg=AFQjCNHl9iBMbAosn6Dedc3LwSMJwYFqqw,
- независимый эксперт и лектор пяти японских университетов, но при значительном ее сокращении и переводе смысл сильно пострадал.. Это одна из 10 статей, включенных в спецвыпуск The Journal of Pan African Studies, vol.3, no.7, March 2010, посвященный Майклу.
каюсь, опрометчиво сказав "а" при цитировании http://community.livejournal.com/forever_michael/105585.html, по просьбе сообщества мне пришлось сказать и "б", но приводить в порядок этот материал у меня пока нет возможности..
Reply
Ну а объединить усилия и довести до ума?
Я бы взяла на себя черновую работу - собственно перевод, а потом ты поправила бы с т.з. языка, Ася - с т.з. терминологии. Это хуже, чем когда всё делает один компетентный человек, ну а что делать.
Переводчик №1 - без сомнения, герой и первопроходец.
Reply
Семиотики не получилось. У меня тоже были такие профессора. Заслуженные люди, выпускающие статьи и книжки, а слушать застрелишься, ибо примеры выхвачены из контекста, сравниваются несравнимые вещи и на этом основании делаются алогичные бредовые умозаключения.
А так да, это типичный образец западной научной музыковедческой статьи))))))) Студенты сидят и конспектируют. Помню лекцию по кукле Барби. Кукла ента, оказываеццо - не простая, а этот... показательный культурный артефакт, квинтэссенция стереотипов мышления людей 20 века и взаимоотношения полов, и соотношения мужской и женской роли. Поэтому у нее длинные волосы (все остальные куклы, видимо, лысые) и длинные ноги..... Ну и прочие забавности. И я бы поняла, если бы лектор показал напр, эволюцию кукол - и вообще человеческих фигурок - трансформацию из предметов культа в детские игрушки. И на этом примере продемнстрировал эти самые "кластеры мышления", но фиг-то-там. Но наши отличницы сидели и, не поднимая головы, конспектировали.
Reply
Reply
Leave a comment