НАУЧИТЬСЯ ЧИТАТЬ ЗА СЕМЬ ДНЕЙ ЕЩЁ МОЖНО, А УСВОИТЬ ПРАВИЛА ПУНКТУАЦИИ ВРЯД ЛИ...
May 13, 2021 12:31
"Does that say, 'Learn to read in seven days'?" - Тут сказано "Научиться читать за семь дней"?
Полезная книжка. И не менее полезно обратить внимание на пунктуацию в оформлении реплики говорящего. [ГРАНИТ НАУКИ]
Прямая речь заключена в двойные кавычки, название книги в одинарные кавычки. В английском языке двойные кавычки ставятся после знака препинания в конце фразы. В русском языке кавычки ставятся перед последним знаком препинания.
В русском языке для обозначения прямой речи применяются как тире, так и кавычки. Название книги обрамлено двойными кавычками.
В английском оформление реплик с помощью тире встречается, но редко.
Интересно, что роман Улисс Ulysses Джеймса Джойса написан с применением тире, совсем как в русском языке.
И у Хемингуэя встречаются отдельные диалоги, в которых прямая речь подаётся через тире.
В субтитрах к фильмам на английском языке как правило используют именно тире, но это, конечно, совсем другое, это не книжный текст.
Впрочем, как правило, в английском тексте применяются именно кавычки. Причём реплики персонажей не только закавычены, но и межстрочные интервалы между репликами зачастую увеличены. Бывают, впрочем и случаи, когда прямая речь в английском тексте не обозначается ни с помощью тире, ни с помощью кавычек, но в таком случае слегка увеличены межстрочные интервалы между репликами героев.