ТРИ ПОСЛОВИЦЫ ИЗ ФИЛЬМА «ВО ИМЯ ОТЦА»

Apr 11, 2021 11:50


image Click to view


“Go and live.
Go and live, Son.
That's the best advice I can give you.
Remember, honest money goes further.”

“Honest money goes further.
A bird in the hand is worth two in the bush.
Never look a gift horse in the mouth.
He had a cliché for every occasion.

I'll give you a call.”

“Right, Son.”

[ВСЁ ПОНЯТНО?]- Иди и живи: мой тебе совет. И помни, что честных денег хватит на дольше.
- Честных денег на дольше хватит. Синица в руке лучше журавля в небе. Дарёному коню в зубы не смотрят. У него на каждый случай присказка. Я тебе позвоню.
- Да, сын.



В этом отрывке, как и во всём фильме, мы слышим ирландский акцент, преимущественно в интонационных модуляциях, причём сильно сглаженный, поэтому и понятный человеку, владеющему английским языком, но не знакомому с настоящим ирландским английcким.

VOCABULARY
cliché ['kliːʃeɪ] клише, речевой штамп, избитая фраза
Honest money goes further. Честных денег на дольше хватит.
A bird in the hand is worth two in the bush. Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
Never look a gift horse in the mouth. Дареному коню в зубы не смотрят.

EPISODE 1

СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС, ОБРАЗОВАНИЕ, ФРАЗЕОЛОГИЯ, ИДИОМАТИКА

Previous post Next post
Up